Feedback

The boldness of the generous is to dare great deeds

رفاهية الشهم اقتحام العظائم

1. The boldness of the generous is to dare great deeds,
Seeking glory or overcoming adversities.

١. رفاهية الشهم اقتحام العظائم
طلاباً لعز أو غلاباً لضائم

2. None who feared the shock of impact was granted sublime heights -
Rather, he let go the reins heedless of unsheathed swords.

٢. فلم يحظ بالعلياء من هاب صدمة
فغض عناناً دون قرع الصوارم

3. What clarity was there save after confusion?
What relief appeared save after straits?

٣. فأي اتضاح كان لا بعد مشكل
وأي انفساح بان لا عن مآزم

4. Lofty ambition beholds the goal,
Then strives toward it, heedless of the severity of resolves.

٤. هي الهمة الشماء تلحظ غاية
فترمي إليها عن قسي العزائم

5. No flock took wing without reaching the cause of ascension;
No summons for help was answered save by unsheathed swords.

٥. فما انساح سرب لم يصل سبب العلا
ولا ارتاح ندب لم يصل بصوارم

6. Not alive is he who walks among the vile;
Nor dead is he who perishes in noble deeds.

٦. فليس بحي سالك في خسائس
وليس بميت هالك في مكارم

7. People are but travelers, amongst whom
Are men whose traces endure like landmarks.

٧. وما الناس إلا راحلون وبينهم
رجال ثوت آثارهم كالمعالم

8. With might and insightful vision;
Shaking of the soul and breadth of mercy.

٨. بعزة بأس واطلاع بصيرة
وهزة نفس واتساع مراحم

9. Fortunes of perfection that manifest wondrous signs,
In the mirror of a person not absent from the worlds.

٩. حظوظ كمال أظهرت من عجائب
بمرآة شخص ما اختفى في العوالم

10. A man cannot choose but for his own soul,
For choosing is the act of a Merciful Ordainer.

١٠. وما يستطيع المرء يختص نفسه
ألا إنما التخصيص قسمة راحم

11. Greatest in merit is he who leads by natural strength,
Thus leading the strongest by innate precedence.

١١. وأعظم أهل الفضل من ساد بالقوى
فقاد بسبق الطبع أقوى الأعاظم

12. You see the spheres encompass a king like Joseph,
From mountains that surpass all others in height.

١٢. ترى ضمت الأفلاك ملكاً كيوسف
من الجبل اللاتي خلت في الأقادم

13. None rivals a king who laid its foundations in events,
Nor equals a war he stirred up in epics.

١٣. فما مثل ملك ساسه في أحادث
ولا مثل حرب هاجها في ملاحم

14. He revealed the house of justice amongst turbulent chaos,
With a sword that flows with the blood of brigands.

١٤. أباني دار العدل في مارق الوغى
بمسرب آن من دماء الغواشم

15. Would that I ransom you, erected of your religion,
And sacrifice myself to you, demolition of your enemies!

١٥. فديتك من معل لدينك مبتن
وأفديك من مبل لضدك هادم

16. You it was who awakened the party of Muhammad to jihad while they slept,
You fought for the faith, not for resentments,

١٦. فأنت الذي أيقظت حزب
محمد جهاداً وهم في غفلة المتناوم

17. And stood guard for God’s good pleasure, not for spoils.
I find you will always strike thus,

١٧. فحاربت للإيمان لا لضغائن
ورابطت للرضوان لا لمغانم

18. Wherever the protective domes of God collapse.
In the passes of Nuqya Sih

١٨. أجدك لن ينفك يضرب هكذا
قبابك حيث اشتك سدم اللهاذم

19. Roar battle cries like the waves of a surging sea assailing mountains.
How did your tents find rest since

١٩. وفي حجرات النقع سيح
صوارخ كأمواج لج للهضاب ملاطم

20. You roamed the land like ships amidst tumultuous seas?
Naught remains but a contest of swords,

٢٠. ومقلعة أمراسها وشراعه
عنان وخفاق بصعدة داهم

21. And no encounter save a rivaling of resolves.
No glory save leaping to the fore,

٢١. فكيف رست فيها خيامك إذ
جرت سفين كماء في بحار شياظم

22. No poles save those defending a bombardment.
Your abode and the heroes about it are a place

٢٢. فلم يبق إلا ملتق بأسنة
ولا يلق إلا متق بحيازم

23. Of joyful life when faced with sources of sorrows.
For you sit therein, when others rush madly,

٢٣. فلا طنب إلا توثب مقدم
ولا وتد إلا تجلد عارم

24. Upon a throne of steadfastness, calm in stance.
And you stand among them, when they rebel tyrannically,

٢٤. فدارك والأبطال ثارث
حيالها مقر سرور في مفر مآثم

25. A towering hero, sublime in attributes.
You are the right-guided victorious king,

٢٥. لأنك فيها إذ هفوا جالس
على سرير ثبات مطمئن القوائم

26. Executing, envisioning the violent onslaughts of war to be kindnesses.
Do grasshoppers love you or are you

٢٦. وأنك فيهم إذ سطوا خالس
طلي كبير نياب مرجحن الشكائم

27. Their lover, in an eternal union of two lovers?
A winter entertaining its visitor - we still see

٢٧. فأنت المليك الناصر الحق
ممعناً يرى دهم شوك الحرب مهد النواعم

28. In the evening and dawn the ever-present call to prayer.
You waged war until it was said, “He cannot be reconciled,”

٢٨. أتعشقك الهيجاء أم أنت
عاشق لها في وصال من حبيبين دائم

29. And crusaded until it was said, “He does not sleep.”
You made Rome tremble when you rent the Franks asunder,

٢٩. شتاء وصيفاً لا نزال نرا
في مساء وصبح كالأذان الملازم

30. Leaving them scattered ruins in torrents of defeat.
You crushed them atop the hills as though they were mist

٣٠. فهجرت حتى قيل ليس بقائل
وبيت حتى قيل ليس بنائم

31. Dispelled by gusts of wind dispersing and crushing.
You exhausted them until you love to meet them surrendering,

٣١. وأرجفت روماً إذ خرقت فرنجة
فكانوا غثاء في سيول الهزائم

32. While they, true to their word, refrained from hostility.
They betrayed, they failed, they regretted and blamed each other,

٣٢. كددتهم أعلى التلال كأنهم ضباب
كدى فزّت لأضباب حاطم

33. Saying, “Saladin’s victories exposed our crimes.”
And so they confined within the corners of churches an image of you,

٣٣. وفيت لهم حتى أحبوك ساطيا
فهم وفاء العهد قيد المخاصم

34. Believing in it like believing in icons.
Priest and layman extol it in their prayers,

٣٤. فخانوا فحابوا فانتدوا فتلاوموا
فقالوا خذلنا بارتكاب الجرائم

35. While the literate write it as a healing amulet.
It hastens just deserts by imitation,

٣٥. وخص صلاح الدين بالنصر
إذ أتى بقلب سليم راحماً للمسالم

36. So blessed is the patient and misery to the sinner!
An honorable free man may corrupt his worthy associate,

٣٦. فحطوا بأرجاء الهياكل صورة
لك اعتقدوها كاعتقاد الأقانم

37. And power of mind may be weakened by delusions.
If unfair criticism comes from a fool to one rightly-guided,

٣٧. يدين لها قس ويرقى بوصفها
ويكتبه يشفى به في التمائم

38. He may imagine wisdom in the criticism of a blamer.
I wonder at one who marvels at himself

٣٨. يعجل للمرء الجزاء بفعله
فطوبى لصبار وبؤس لآثم

39. While he possesses much that shares the attributes of blamers.
He sees the essence of his noble soul and is elated,

٣٩. وقد يفسد الحر الكريم جليسه
وتضعف بالإيهام قوة حازم

40. While oblivious to attributes inherent in his physical being.
Obligatory debts that require

٤٠. إذا لج لوم من سفيه لراشد
توهم رشداً في سفاهة لائم

41. The loss of lifetimes amidst financial dues.
While all are deluded by love of their lives,

٤١. عجبت من الإنسان يعجب
وهو في نقائص أحوال قسيم السوائم

42. Tempted by insignificant beauty toward misery.
A collective wealth of no benefit,

٤٢. يرى جوهر النفس الطليق فيزدهي
ويذهل عن أعراض جسم لوازم

43. Like pleasure - conditional upon pain.
It overflows but cannot contain; out of ostentation,

٤٣. ديون اضطرار تقتضي كل
ساعة فتنقرض الأعمار بين المغارم

44. It exposes one to a deceiver or a fraud.
Whoever understands this world realizes

٤٤. وكل فمغرور بحب حياتي
ويغريه بالأدنى خفاء الخواتم

45. It is a wary wakefulness and a fleeting dream.
God give success to ones striving in obedience

٤٥. وجمَّاع مال لا انتفاع له به
كما مص مشروطاً زجاج المحاجم

46. To restore justice or defeat oppression.
Your sword will open the gates of Jerusalem,

٤٦. يفيض وما أوعاه يرعاه مهدفاً
لرشفة صاد أو لرشفة صادم

47. Unlocking the shackles of true guidance, closing the doors of sin.
You ruled over opposites, brooking no dissent,

٤٧. ومن عرف الدنيا تيقن أنها
مطية يقظان وطيفة حالم

48. And brought calm to the clamor of turbulent chaos.
You freed the Turks to course through the lands,

٤٨. فلله ساع في مناهج طاعة
لإيلاف عدل أو لإتلاف ظالم

49. While slaughtering in droves the wicked shards.
On a morn when you smashed the Byzantines

٤٩. أفاتح بيت القدس سيفك مفتح
لقفل الهدى مغلاق باب المآثم

50. With a yellow hammer, none of their troops survived the onslaught.
As they walked bowed like sand dunes,

٥٠. حكمت في الضدين غير معارض
فأحكمت في نفر الوغى المتخاصم

51. Or helpless ruins upon Akka’s hillaccumulated like creeping plants.
And like bees whose disasters

٥١. فأطلقت تركاً في ظهور سوابح
وأغربت شركاً في بطون القشاعم

52. Descend upon them, they tumbled from the hill in dread.
As though the Akka hill were their mizar,

٥٢. غداة قَدَحْت البيض في آل
أصفر فلم يبق زند منهم في معاصم

53. Which wild creatures circle warily.
So flocks of them came to it numerously

٥٣. وإذ درجوا كالرمل أعجز
عدة إلى تل عكا كالدبى المتراكم

54. But increased them in nothing but further loss.
They split open the navels of their pregnant ships,

٥٤. وكالنحل ملتفاً كوارثه
هوى من التل تخشى منهم كالمرادم

55. Which poured out guts bursting with hidden warriors,
Streaming from great Rome, waves frothing with cauldrons.

٥٥. كأن لهم في تل عكا مصادة
يحاش لهاأسراب وحش سوائم

56. They were shocked by your slave girls and pillows,
Melting before needles that pierce as lancets.

٥٦. فسرب كسير موبق في حفائ
وسرب حسير مرهق في مقاحم

57. The green brocade was dyed red
By their weeping blood shedding ubiquitous drops.

٥٧. فكم ملك منهم أتاها بكثرة
فزادهم نقصاً زيادة عادم

58. Had the meadows sown their souls, they would have bloomed
With the blood spilt therein from their skulls and thickets.

٥٨. يشقون من إسبان أثباج زاخر
ومن رومة الكبرى فجاج مخارم

59. Every heart is watered by sapless branches,
And the eye flows with a slicing sword.

٥٩. فهالوا بنجدَيْ جاريات ووخد
وذابوا بحديْ مخدم لك هاضم

60. The hooves of your horsemen trampled nobles,
And the heads of their chiefs crushed their skulls.

٦٠. غلست الطراز الأخضر الرقم
منهم بصوت نجيع أحمر القطر ساجم

61. Thus may pure words garland my ode
To one like Joseph, a sovereign knowing all things:

٦١. ولو أنبت المرج النفوس لأينعت
بما ساح فيه عن حشا وغلاصم

62. A youth whose thoughts hurl meteors
To split the gloom of deep riddles.

٦٢. قليب كلى يسقى بأشطان ذابل
وعين طلى تجري بميزاب صارم

63. Gentle poetry fears his gentle nature
As despair fears him who defeats all woes.

٦٣. وأضلع فرسان نعال سوابك
وأرؤس أعيان غواشي البراجم

64. Descriptions borrow the elegance of his qualities,
As the sky borrows its light and humidity from clouds.

٦٤. كذا فليرصع جوهر القول
متحف به لمليك مثل يوسف عالم

65. His dreamlike beauty makes houris jealous -
An envy forbidden to those of chaste faith.

٦٥. فتى ذهنه يرمي بشهب خواطر
تشق دجون المغمضات العواتم

66. His preference flows smoothly as though
It were the mouth of a radiant full moon.

٦٦. يهاب رقيق الشعر رقة طبعه
كما هاب منه اليأس غلب الضراغم

67. Meanings like the dazzle of magic in a perceptive eye’s necklace,
And words like the sparkle of gold in a strung ode.

٦٧. وينتحل الوصاف رونق نعته
كما انتحلت جدواه وطف الغمائم

68. He rose above the nadir of poetry to the zenith
Of wisdom, while the confused poet roams perplexed.

٦٨. وما زلت أجلو من حلاه عرائساً
يظل بها أهل النهى في ولائم

69. His legacy will make forgotten the tales of past poets,
Shedding proliferating light through the generations.

٦٩. بمنتظم التفضيل طلق كأنه
مفلج ثغر مستنير المباسم

70. Just as this matter has spread amongst mankind,
Circling through Arabs and Persians.

٧٠. معان كبهر السحر في عقد ناظر
ولفظ كشذرالتبر في عقد ناظم

71. I consider my praise of him an obligation,
Avoiding praise of another, like avoiding sin.

٧١. سما عن حضيض الشعر في أوج
حكمة وجل بصاحي الفكر عن نهج هائم

72. Not pretentiousness, but gratitude of one thankful
For his legacy, and supportive of one resolute.

٧٢. ستنسى بذكراه أقاويل من مضى
وينبت نوراً شائعاً في الأقالم

73. O best community following the best religion!
He defends it against every obstinate adversary.

٧٣. كما شاع هذا الأمر في الخلق
مزرياً بتبع أعراب وكسرى أعاجم

74. Grasp God’s cord, seeking refuge in it,
For none save He can give victory's refuge.

٧٤. ففرضاً أرى مدحي له متجنباً
مديح سواه كاجتناب المحارم

75. Hold fast to the One who gave you what you sought
And will give you what you hope for in future days.

٧٥. وليس اجتداء بل تحية شاكر
وتأييد آثار وتأييد عازم

76. I sent her with yearning leading the way
To the assembly wherein is my hope, every newcomer.

٧٦. فيا خير قوام على خير ملة
يكافح عنها كل ألب مقاوم

77. Far-reaching, blessed Eden, hostile to opponents,
Prosperous, echoing the call of one gone astray.

٧٧. تمسك بحبل اللّه معتصماً به
فليس سواه ناصر نصر عاصم

78. Greetings upon that station by which
The pillars of supreme favors were erected.

٧٨. تمسك بمن أعطاك ما قد رجوته
ويعطيك ما ترجو لحسنى الخواتم

٧٩. بعثت بها والشوق يقدم ركبها
إلى مجلس فيه منى كل قادم

٨٠. بعيد المدى عدن الجدا نار من عدا
مفيد الهدى مروي صدى كل حائم

٨١. سلام على ذاك المقام الذي به
أقيم عمود المكرمات العظائم