Feedback

Your love within my heart its home has made

ู‚ุฏูŠู… ู‡ูˆุงูƒู… ููŠ ุงู„ูุคุงุฏ ู‚ุฑุงุฑู‡

1. Your love within my heart its home has made
How then without you can my soul live on?

ูก. ู‚ูŽุฏูŠู…ู ู‡ูŽูˆุงูƒูู… ููŠ ุงู„ููุคุงุฏู ู‚ูŽุฑุงุฑูู‡ู
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุจูู‡ู ู…ูุฐ ุดูŽุทู‘ูŽ ุนูŽู†ูƒูู… ู…ูŽุฒุงุฑูู‡ู

2. Your beauty seen, though distance makes its light so fade
Can daybreak through our union shine at dawn?

ูข. ูŠูŽุฑู‰ ุญูุณู†ูŽูƒูู… ูˆูŽุงู„ุตูŽุฏู‘ู ุฃูŽุธู„ูŽู…ูŽ ู„ูŽูŠู„ูู‡ู
ููŽู‡ูŽู„ ู„ููˆูุตุงู„ู ุฃูŽู† ูŠูุถูŠุกูŽ ู†ูŽู‡ุงุฑูู‡ู

3. You left me to such sorrow and dismay
A wingรจd heart that fluttered, hope forlorn

ูฃ. ุชูŽุฑูŽูƒุชูู… ุญูŽุดุงู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุณู‰ู‹ ูˆูŽุชูŽุฐูŽุจุฐูุจู
ุฌูŽู†ุงุญูŽ ู‚ูŽุทุงู‹ ุฎูŽููŽู‚ุงู‹ ููŽุจุงู†ูŽ ุงูุตุทูุจุงุฑูู‡ู

4. To one so frail, what can lifeโ€™s ruins say?
I seek refuge where you dwell, forlorn

ูค. ูˆูŽู…ุง ู„ูุจูู„ู‰ ุฐุง ุงู„ุฌูุณู…ู ูˆูŽุฌุฏูŠ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูุจุงุญู ุญูู…ู‰ ุฑุงุฌู ู„ูŽูƒูู… ูˆูŽุฌููˆุงุฑูู‡ู

5. In your decree, be it joy or sadness, I
Am like a drunk whom passionโ€™s wine has worn

ูฅ. ูˆูŽุญุงู„ูŠ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุณูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ุณุงุกูŽ ู…ูู†ูƒูู…ู
ูƒูŽุญุงู„ูŽุฉู ู…ูุฎู…ูˆุฑู ุฒูŽู‡ุงู‡ู ุฎูู…ุงุฑูู‡ู

6. Sweet agony of longing fills the hours before the day
When pent-up sighs and tears are borne

ูฆ. ุฃูŽู„ูŽุฐู‘ู ุงูู‡ุชููŠุงุฌู ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุจูŠ ุณูŽุญูŽุฑุงู‹ ุฅูุฐุง
ุชูŽูุงู‚ูŽู…ูŽ ู…ุง ุฃูŽู„ู‚ู‰ ูˆูŽุซุงุฑูŽ ุฃููˆุงุฑูู‡ู

7. By Him who raised our Prophetโ€™s faith on high
Despite the sneers of fault-finders forsworn

ูง. ุฃูŽู…ุง ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุนู„ู‰ ุจููŠูˆุณูููŽ ุฏูŠู†ูŽู†ุง
ุจูุฑูุบู…ู ู„ูุดุงู†ูŠู‡ู ุงู„ู…ูŽู„ูˆู…ู ุงูุฒูˆูุฑุงุฑูู‡ู

8. His poetry sparked thoughts that dormant lie
In verse sublime, his genius like the morn

ูจ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฏูŽุญูŽุช ุขุฑู„ุงุคูู‡ู ุฒูŽู†ุฏูŽ ุฎุงุทูุฑูŠ
ุจูู†ูŽุธู…ู ุณูŽู…ุง ูˆูŽุตูŽูุง ุฌูŽู„ููŠู‘ุงู‹ ูƒูุจุงุฑูู‡ู

9. A willing king, complexities to clarify
Crossing meaningโ€™s straits with reason well-adorned

ูฉ. ู„ูู…ูŽู„ููƒู ู…ูุฑูŠุฏู ู„ูู„ุนูŽูˆูŠุตู ุจูููŽู‡ู…ูู‡ู
ููŽูŠูŽุนุจูุฑูู‡ู ูˆูŽุนุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุณุงู‚ู ุงูุนุชูุจุงุฑูู‡ู

10. Godโ€™s succor manifest, a boon whereby
Our lands in bounty and peace are reborn

ูกู . ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุฌูŽู„ููŠู‘ุงู‹ ู…ูู† ู…ูŽุนูˆู†ูŽุฉู ุฑูŽุจู‘ูู†ุง
ู„ูŽู‡ู ุฏุงุฆูู…ุงู‹ ูŠูŽุฒู‡ูˆ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุงููุชูุฑุงุฑูู‡ู

11. An age where evil is nullified
And wicked aims are from ambition torn

ูกูก. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŽู‡ุฑูŒ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู…ูู†ู‘ุง ุดูุฑูˆุฑูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽุจู‘ูŽ ุนูŽู† ู†ูŽู‡ุฌู ุงู„ุนูู„ููˆู‘ู ุดูุฑุงุฑูู‡ู

12. Saladin, upholding faith, arose to smite
The necks of kings by his defiance shorn

ูกูข. ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุตูŽู„ุงุญู ุงู„ุฏูŠู†ู ุจูุงู„ุดูุฑูƒู ูุงุชููƒุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุทูˆุงู‚ู ุฃูŽุนู†ุงู‚ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุดููุงุฑูู‡ู

13. Grinding blades in war, lightning swords alight,
To breast of foe as fiery sparks are borne

ูกูฃ. ู…ูุฏูŠุฑู ุฑูŽุญู‰ู‹ ู„ูู„ุญูŽุฑุจู ุตุงุฏู ุญูุณุงู…ูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ู…ูู‡ุฌู ูŠูู„ู‚ู‰ ุงู„ุดูŽุฑุงุฑูŽ ุบูุฑุงุฑูู‡ู

14. At the break of day the pagans take to flight
Kinsman of shadows, freeing Al-Quds in scorn

ูกูค. ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุทูŽุญุง ุจูุงู„ู…ูุดุฑููƒูŠู†ูŽ ุงูู‚ุชูุญุงู…ูู‡ู
ุฃูŽุฎูˆ ุฏูู„ุฌู ู…ูุณุชูŽู†ู‚ูุฐู ุงู„ู‚ูุฏุณู ุซุงุฑูู‡ู

15. Love he gave. Peace bloomed, security in sight
Al-Quds ransomed, no harsh acts were borne

ูกูฅ. ุญูŽุจุง ู…ูู†ุญุงู‹ ูˆูŽุงูุณุชูŽุดุนูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู†ูŽ ุดุงู…ูู‡ู
ุจูู„ุง ุญูŽุฑูŽุฌู ู…ูุณุชูŽู†ู‚ูุฐู ุงู„ู‚ูุฏุณูŽ ุซุงุฑูู‡ู

16. Broad grins on his face, joy he incited
Where despair had reigned, now hope is reborn

ูกูฆ. ุณูŽุทุง ู…ูŽุฑูŽุญุงู‹ ุตูŽูˆู„ุงู‹ ุชูŽู„ุงู‡ู ุงูุจุชุณุงู…ูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ููŽุฑุฌู ุฃูŽุจุฏู‰ ููŽุฃูŽุญูŠุง ุงูู†ุชูุดุงุฑูู‡ู

17. My proudest hour when want is requited
Manโ€™s abjection lies in needs that press forlorn

ูกูง. ุฃูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ู…ูŽูƒุงู†ูŠ ุฅูุฐ ุฃูŽุฒุงู„ูŽ ุถูŽุฑูˆุฑูŽุชูŠ
ูˆูŽู…ุง ุฐูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ุฅูู„ู‘ุง ุงูุถุทูุฑุงุฑูู‡ู

18. No honor but in loyalty and love shown true
To one whose noble deeds are still outpoured

ูกูจ. ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฒู‘ูุฉูŒ ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู„ุงุกูŒ ูˆูŽู‚ูุฑุจูŽุฉูŒ
ุชูŽุญูŽู„ู‘ู‰ ุจูู‡ ุดูŽุฎุตูŒ ู…ูˆูู‰ ููŽุฎุงุฑูู‡ู

19. Vain gossip from those who boast but construe
Illusions, not truths, are foundations for

ูกูฉ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฅูููƒู ู…ูู† ู†ุงุณู ุนูŽู…ูˆุง ุจูู…ูุนูŽุฌู‘ูŽุฒู
ู„ูุดูŽู‡ู…ู ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ูˆูŽู‡ู…ู ูŠูŽุนู„ูˆ ู…ูุซุงุฑูู‡ู

20. He who gifts should complete what he began
With grace from a Lord whose bounty is still in store

ูขู . ูˆูŽู…ูŽู† ุฃูŽุจุฏูŽุฃูŽ ุงู„ู†ูุนู…ู‰ ุนูŽุณุงู‡ู ูŠูุชูู…ู‘ูู‡ุง
ุจูุฃูŽู„ุทุงูู ุฐูŠ ุฌูŽุฏู‰ ู…ููุงุถู ุณูุชุงุฑูู‡ู

21. Although arrogance great gifts the giver may ban
One who gives with grace gives greater than before

ูขูก. ูŠูŽุฌูˆุฏู ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุฃูŽุนุธูŽู…ู ุงู„ุซุงุฆูุฑู ุงู„ุซูุจุง
ู„ููŠูˆููŠ ุนูŽู„ู‰ ู…ูุนุทู‰ู‹ ุฃูู…ูุฏู‘ูŽ ุงูุญุชูู‚ุงุฑูู‡ู

22. To guide aright our faith strongly he ran
Its beacons lit, spreading near and far

ูขูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู…ูุฏู‘ูŽ ู„ูู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุฃูŽู‚ูˆู‰ ุนูุฑู‰ ุงู„ู‡ูุฏู‰
ูˆูŽุชูŽู…ู‘ูŽ ุงูู‚ุชูุฏุงุกู ุซูู…ู‘ูŽ ุนูŽู…ู‘ูŽ ุงูุดุชูู‡ุงุฑูู‡ู

23. The enemy host taken off guard
His voice resounds, presaging their gore

ูขูฃ. ุจูู…ุง ุฎูŽุตู‘ูŽ ู…ูŽู„ูƒุงู‹ ุฐุงุฏูŽ ุฌูŽูŠุดูŽ ููŽุฑูŽู†ุฌูŽุฉู
ูˆูŽูุงุฌูŽุฃูŽู‡ู ูŠูู„ู…ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุฅูุณุงุฑูู‡ู

24. Pale faces part, their weapons forsworn
Lest you destroy them within their hold

ูขูค. ุนูŽุทุงุกูŒ ู‚ูŽุถุงู‡ู ุฑูŽุจู‘ูู†ุง ุจูุชูŽูƒุงูููˆุกู
ูˆูŽุฃูŽูˆุฏูŽุนูŽู‡ู ุฎูŽู„ู‚ุงู‹ ุชูŽุณุงูˆู‰ ุงููุชูู‚ุงุฑูู‡ู

25. Yusuf exiled them by might and scorn
Soon nothing of them would life still hold

ูขูฅ. ููŽู„ุง ู‚ูŽุชูŽุฏูŒ ุฅูู„ู‘ุง ุดูŽูˆุงู‡ูู… ุณูุชูˆุฑูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุณุฏูŒ ุฅูู„ู‘ุง ุทูู„ุงู‡ูู… ุดูุนุงุฑูู‡ู

26. What bold aims foiled by his miracles!
In matters complex solutions he bore

ูขูฆ. ูˆูŽุณูŠู‚ูˆุง ููŽู…ุง ุชูŽุฏุฑูŠ ุงู„ููŽุชุงุฉู ุจูุฅูู„ููู‡ุง
ู‚ูŽุฑูŠุจุงู‹ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฏุฑูŠ ุงู„ููŽุชู‰ ู…ุง ุงูู†ุชูุธุงุฑูู‡ู

27. What tyrants whose might made your alliesโ€™ blood congeal
May your conquest reveal plots they have swore

ูขูง. ุณูŽุฑู‰ ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒ ููŽุงูุบุชุงู„ูŽ ุฅููุฑูู†ุฌูŽ ุณุงุญูู„ู
ุจูู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽุบูู„ ุทุงุบูŠ ุซูŽู…ูˆุฏูŽ ู‚ูุฏุงุฑูู‡ู

28. Their forces in chaos, discord revealed
Routed by terror they cannot ignore

ูขูจ. ููŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูˆุง ุชูŽุญู‚ูŠู‚ูŽ ู…ุง ุฌูŽู‡ูŽู„ูˆู‡ู ู…ูู†
ู†ูŽูƒูŠุฑู ู‚ูŽุฏูŠุฑู ู„ุง ูŠูุทุงู‚ู ุญูุฐุงุฑูู‡ู

29. His banners of yellow are brightly peeled
Wherever he aims to desecrate and deplore

ูขูฉ. ูˆูŽุนูŽุฒู…ู ุตูŽู„ุงุญู ุงู„ุฏูŠู†ู ุฅูุฐ ุฌูŽู‡ูŽู„ูˆู‡ู ู‚ูŽุฏ
ุชูŽุณูŽู„ู‘ูŽุทูŽ ููŠู‡ูู… ุตูŽูˆุชูู‡ู ูˆูŽุงูู†ุชูุตุงุฑูู‡ู

30. His sons all so noble, enlightened and steeled
As branches raised by ideals he bore

ูฃู . ุจูŽู†ูŠ ุฃูŽุตููŽุฑู ุฃูŽู„ู‚ูˆุง ุงู„ุณูู„ุงุญูŽ ูˆูŽูˆูŽุญูุฏู‘ูˆุง
ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ุฏูŽู‡ุงูƒูู… ู…ูŽู† ุณูŽุจุงูƒูู… ุจูุฏุงุฑูู‡ู

31. Among rulers the best, a paragon sealed
Accolades countless are his lifelong store

ูฃูก. ููŽูŠูˆุณูููŽ ุฃูŽุฌู„ุงูƒูู… ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุนูŽู†ูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูุฌู„ู‰ ููŽู…ุง ูŠูุจู‚ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ู†ููุงุฑูู‡ู

32. The faith that our age had obscured is revealed
By his wisdom, composure decorum bore

ูฃูข. ูˆูŽูƒูŽู… ุฑุงู…ูŽ ุตูŽุนุจุงู‹ ุฌุงุกูŽ ููŠู‡ู ุจูู…ูุนุฌูุฒู
ูŠูŽู‚ูˆู…ู ู„ูุซุงุกู ููŠ ุงู„ุดูุคูˆู†ู ุงูู†ุชูุดุงุฑูู‡ู

33. In his palace displaying such calm and appeal
Counsels profound are decisions he bore

ูฃูฃ. ูˆูŽูƒูŽู… ูˆุงุฌูู…ู ู…ูู† ุฑูŽูˆุนูู‡ู ููŠ ู…ูู„ูˆูƒููƒูู…
ุนูŽุณู‰ ุงู„ููŽุชุญู ุฅูุจุฏุงุกู‹ ุจูู‡ูู… ู…ูุณุชุซุงุฑูู‡ู

34. Damascus, his graces evoke Yusufโ€™s zeal
His generosity and courage uphold

ูฃูค. ููŽุฃูŽุดุจุงู†ู ู…ูŽู† ุฅูุซุฎุงู†ูู‡ู ููŠ ุชูŽู†ุงููุฑู
ุชูŽุฑู‰ ุฌูู†ุฏูู‡ู ุฏุงู‡ู ู„ูŽู‡ุง ู…ูุณุชูŽุทุงุฑูู‡ู

35. His splendor enhanced in glory's bright field
Ardor arose, radiance he did outpour

ูฃูฅ. ูˆูŽุฑุงูŠูŽุชูู‡ู ุงู„ุตูŽูุฑุงุกู ุฒุงู‡ู ุฒููุงููู‡ุง
ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงูุจุชููƒุงุฑุงู‹ ุญูŽูŠุซู ุฑุงุฏูŽ ุงูุฒุฏููŠุงุฑูู‡ู

36. Adorned with praise fitting his valor revealed
His great deeds magnified all the more

ูฃูฆ. ูˆูŽุฃูŽุจู†ุงุคูู‡ู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุชูู†ูŽูˆู‘ูŽุฑูˆุง
ู‡ูุฏุงู‡ู ููุฑูˆุนุงู‹ ุฑุงู‚ูŽ ููŠู‡ุง ุซูู…ุงุฑูู‡ู

37. His smile shone bright, worries were peeled
To a delighted man, perils bore

ูฃูง. ุงู„ุฃูŽูุถูŽู„ู ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ุดูŽุฎุตู ููŽุถุงุฆูู„ู
ุฅูุฐุง ุนูุฏู‘ูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฎูุตู‘ูŽ ุนูŽุฒู‘ูŽ ุงูู†ุญูุตุงุฑูู‡ู

38. Dawnโ€™s light removed all gloom once concealed
When darkness blanketed heavy before

ูฃูจ. ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ุจูู†ูˆุฑู ุงู„ุฏูŠู†ู ู…ุง ุชุงู‡ูŽ ุนูŽุตุฑูู†ุง
ุจูู‡ู ู†ุงู…ููŠุงู‹ ูƒูŽู‡ู„ู ุงู„ุชูŽู…ุงู…ู ูˆูŽู‚ุงุฑูู‡ู

39. Steeds of heroes raced, vying to yield
To a gallant unsaddled, whose needs were no chore

ูฃูฉ. ูŠูŽู„ูˆุญู ุจูุฏุงุฑู ุงู„ุนูŽุฏู„ู ุฐุง ุฃูŽุฑูŠุญููŠู‘ูŽุฉู
ุจูุฑูŽุฃูŠู ุฑูŽูˆุงู‡ู ุนูŽุจุฑูŽุฉู‹ ู…ูุณุชูŽุดุงุฑูู‡ู

40. For highest ranks, with his mouth he appealed
To a bold youth, discerning what to him was in store

ูคู . ุฏูู…ูŽุดู‚ู ู„ูŽู‡ุง ู…ูู†ู‡ู ุดูŽู…ุงุฆูู„ู ูŠูˆุณูููŽ
ุณูŽู…ุงุญุงู‹ ูˆูŽุฅูู‚ุฏุงู…ุงู‹ ุญูŽู…ู‰ ู…ูุณุชูŽุฌุงุฑูู‡ู

41. Standing firm, upholding both state church and field
By canon and sword, guarding all lands he swore

ูคูก. ุนูŽู„ู‰ ุณูุฑุญุงู‹ ุฌูŽู„ู‘ุง ู…ูู†ูŠุฑุงู‹ ู…ูŽู‚ุงู…ูู‡ู
ุณูŽู†ู‰ ู„ูŽู‡ูŽุฌู ุฃูŽุฒู‡ู‰ ู…ูŽุฏุงู‡ู ุงูุจุชูุฏุงุฑูู‡ู

42. Reviving and securing, his face lit up and healed
As a refuge, but to foes, terror he bore

ูคูข. ุญูู„ู‰ู‹ ู…ูุฏุญุงู‹ ูŠูุณูŽู…ู‘ู‰ ููŽูŠู†ูŽู…ู‰ ุงูุนุชููŠุงู…ูู‡ู
ุดูŽุฐุง ุฃูŽุฑูุฌู ุจูุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ุงููุชูุฎุงุฑูู‡ู

43. What kings made to boast of their forces to wield!
To the winds he turned their vaunts and lore

ูคูฃ. ููŽุฑู‰ ู†ูุฏุญุงู‹ ุฅูุดุฑุงู‚ูู‡ู ูˆูŽุงูู†ุชูุณุงู…ูู‡ู
ู„ูู…ูุจุชูŽู‡ูุฌู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ููŠุงุฌู ุฎูุทุงุฑูู‡ู

44. Misguided lands he called back to the field
Where peace became true, turmoil no more

ูคูค. ูŠูŽุฑู‰ ูˆูŽุถูŽุญุงู‹ ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุฏุงุฌู ุธูŽู„ุงู…ูู‡ู
ู„ูŽุฏู‰ ู„ูŽุฌูุฌู ูŠูุฒุฌูŠ ุงู„ูƒูู…ุงุฉูŽ ุดูุนุงุฑูู‡ู

45. Opener of Jerusalem, rise up to yield
True guidance, though bigots your wisdom ignore

ูคูฅ. ู…ูุฏุงุนูุณู ุฃูŽุจุทุงู„ู ุชูŽู†ุงุฒูŽุช ููู‚ุงุฏูู‡ุง
ู…ูŽุทุงูŠุง ุฃูŽุจููŠู‘ู ู„ุง ูŠูุฑุงู…ู ู‚ูุทุงุฑูู‡ู

46. Spill the blood of oppressors, from faith they did shield
Yet sins they commit are guilts they still wore

ูคูฆ. ู„ูุนูู„ููˆู‘ู ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ุงุชู ุงูุณุชุทุงู„ูŽ ุจูููŽู…ูู‡ู
ููŽุชู‰ู‹ ู‡ููˆูŽูŠุฏูุฑูŠ ุฃูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุณู…ูˆ ุงูุฎุชููŠุงุฑูู‡ู

47. With traitors of covenants you wisely appealed
Exposing their treachery, shame they outpour

ูคูง. ููŽูŠูˆุณูููŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ูˆูŽุงู„ุฏูŠู†ู ูˆุงู‚ูููŒ
ุจูุณูŽูŠูู ูˆูŽุดูŽุฑุนู ุฏุงุฆูุฑู ุญูŽูŠุซู ุฏุงุฑูู‡ู

48. Their lands you made kneel, humbled and repealed
The tyrants conceded, revealing their poor

ูคูจ. ู…ูุญูŽูŠู‘ุงู‡ู ู†ูˆุฑู ุงู„ู…ูุนุชูŽูู‰ ู…ูุทู„ูุนูŒ ู…ูู†ู‰ู‹
ูˆูŽุฃูŽู…ู†ุงู‹ ูˆูŽู„ูู„ุนุงุฏูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูุนุจู ู†ุงุฑูู‡ู

49. They pleaded with you like the final seal
This conquest made manifest evermore

ูคูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ุตุงุฏูŽ ุฐุง ู…ูู„ูƒู ูŠูุจุงู‡ูŠ ุจูุฌูŽูŠุดูู‡ู
ููŽุฃูŽุณุญูŽุฑูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุฑููŽุถู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุงูุนุชููƒุงุฑูู‡ู

50. Vanquished your foe, his villainy revealed
While your command remains as before

ูฅู . ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽ ุฏููŠุงุฑูŽ ุงู„ุดุงุฆูุฏูŠู†ูŽ ุถูŽู„ุงู„ูŽุฉู‹
ููŽุจุงุฏูˆุง ูˆูŽุดูŠุฏูŽุช ุจูุงู„ุฃูŽู…ุงู†ู ุฏููŠุงุฑูู‡ู

51. Like magic, emblazoned your glory concealed
From Andalus a minaret for

ูฅูก. ุฃููุงุชูุญู ุฏุงุฑูŽ ุงู„ู‚ูุฏุณู ู‚ูู… ู„ูู…ูุนุงู†ูุฏูŠ
ู‡ูุฏู‰ู‹ ูˆูŽุขู„ูŽุณูŽ ุงู„ุญุงูƒูŠ ุฐูŽูˆููŠู‘ูŽู‡ู ุฎูŽูŠุงุฑูู‡ู

52. None in Syria or Iraq comprehesively wielded
A mastery of science and wisdom in store

ูฅูข. ุฃูŽุฑูู‚ ุฏูŽู…ูŽ ุฃูŽุนุฏุงุกู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุชูู‚ู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู„ูŽุจูุณูˆุง ู…ุง ุขุจูŽ ูˆูŽุตูŽู…ุงู‹ ุนูŽูˆุงุฑูู‡ู

53. Unable to fathom its form or tradition shielded
What wonders untold could his arts still explore!

ูฅูฃ. ูˆูŽุฌุงู„ูŽุณูŽ ุนูุฏุงุฉู‹ ู…ูู† ุณูŽู…ุง ูˆูŽุถุนูŽุช ู„ูŽู‡ู
ุฎููŠุงู†ูŽุฉูŽ ุนูŽู‡ุฏู ุจูŽูŠู‘ูู†ู ููŠู‡ู ุนุงุฑูู‡ู

54. When one alone is blessed with miracles wielded
None other can match what his capabilities bore

ูฅูค. ูˆูŽู…ุงู†ูŽุช ููŽุจุงู†ูŽุช ุฃูŽู‚ุทุงุฑูู‡ุง ุฏูŽู†ูŽุช
ูˆูŽุฏุงู†ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุทุบูŠ ู…ูุจูŠู†ุงู‹ ุตูุบุงุฑูู‡ู