Feedback

My patient heart refused to bear estrangement and anguish

أبى جلد أن أحمل البين والقلى

1. My patient heart refused to bear estrangement and anguish
So why did you gather aloofness towards me and travel?

١. أَبى جَلَدٌ أَن أَحمِلَ البَينَ وَالقلى
فَكَيفَ جمعتَ الصَدَّ لي وَالتَرحلا

2. And your reproacher inclined you to aloofness and remoteness
It is no wonder for the branch to incline and sway

٢. وَميَّلكَ الواشي إِلى الصَدِّ وَالنَوى
وَلا عَجَبٌ لِلغُصنِ أَن يَتَميَّلا

3. I am not to blame, rather it is said
You heard me, you received, so you spoke untruthfully

٣. وَما كانَ لي ذَنبٌ يُقال وَإِنَّما
رآكَ سَميعاً قابِلاً فَتَقوّلا

4. You burdened me with more than I can bear
Only your love for me urges me to endure

٤. فَحَمَّلتَني ما لا أَطيق وَانّما
يُكلّفني حُبيِّكَ أَن أَتَحَملا

5. May God shepherd the one who did not shepherd the covenant I kept for him
With both eyes set on killing me

٥. رَعى اللَهُ مَن لَم يَرعَ عَهداً رَعيتُهُ
له وَكَلا طَرفاً بِقَتلي مُوكّلا

6. Without any fault from me, weariness changed you
And your love prevents me from changing

٦. تَبَدَّل بي مِن غَير جُرمٍ مَلالةً
وَيمنعُي حُبيّهِ أَن أَتبدّلا

7. When I become emboldened, his aloofness increases
And whenever I humble myself from intense passion, he acts arrogantly

٧. إِذا اِزدرتُ وَجداً زادَ صداً وَكُلَّما
تَذلّلتُ مِن فَرط الغَرام تَدلّلا

8. And he kills me deliberately because I love him
Is it not strange that I should love and be killed?

٨. وَيَقتُلُني عَمداً لأَنّي أُحِبُّهُ
أَلَيسَ عَجيباً أَنّ أحبَّ فأقتلا

9. When I lose hope in his estrangement signs
The hopes' wishes call me to interpret

٩. اذا صرّحت باليأس آياتُ هجره
دَعَتني مُنى الأَطماعِ أَن أَتأولا

10. I used to complain of estrangement before his departure
Yet now I weep over estrangement, why did you depart?

١٠. وَقَد كنت أَشكو الهجر قَبلَ رَحيلهِ
فَأَصبحتُ أَبكي الهجرَ لَمذا ترحّلا

11. When I miss him, I blame the full moon for my watcher
And I meet the blowing winds with kisses

١١. اذا اِشتَقتُه عَلّلتُ بالبَدرُ ناظِري
وَقابَلتُ عُلويَ الرياحِ مُقبّلا

12. The utmost of one who misses what he cannot attain
Is not asking to be relieved for he cannot let go

١٢. وَغايَةُ مَن يَشتاقُ ما لا يَنالَهُ
وَلَيسَ بِسالٍ عَنه أَن يَتَحلّلا

13. O for the morn's drinking-fellows besides him
When the morn calls its first cup

١٣. وَيا حَبَّذا عِندَ الصَباحِ سِواكُه
إِذا ما دَعى الصَباحِ وَحيهَلا

14. Kissing a hidden pearl, sipping clear wine
Sweet swallows trickling in succession

١٤. يقبّل مَكنوناً مِن الدُرِّ رائِقا
وَيرشُفُ مَعسولاً مِن الريقِ سَلسلا

15. O you who blame me, who command me to leave him
His love prevents me from obeying and complying

١٥. وَيا عاذِليَّ الآمِريَّ بِتَركِهِ
نَهاني هَواهُ أَن أَطيعَ وَأَقبلا

16. Reproach less, just look at his beautiful face
If you find reproach beautiful, then reproach

١٦. أَقِلا والّا فاِنظرا حُسنَ وَجههِ
فان أَنتُما اِستَحسنتُما العَذلَ فاِعذِلا

17. Do not deny me emaciation, for I
Will meet whom I approach in bloom to wilt

١٧. وَلا تنكرا منّيِ النُحولَ فانَّني
لألقى الَّذي أَدناه يُذبِل يَذبلا

18. I called him and what he desires, even if he is unjust
For I do not see, even if he is unjust, a fair substitute

١٨. دَعاه وَما يَهوى وان كانَ ظالِماً
فَلَست أَرى عنه وان جارَ مَعدِلا

19. Do not reproach him for shedding my blood
For the like of me does not deserve blame and reproach

١٩. وَلا تَعذِلاه في دَمي أَن يريقه
فَما قَدرُ مِثلي أَن يُلامَ وَيُعذَلا

20. A doe of Kinaas resembles him
While the full moon resembles him in its perfection

٢٠. يمثِّلهُ ظَبيُ الكِناسِ مُشابِهاً
وَيُشبِهُهُ بَدرُ التَمامِ مُمَثّلا

21. It embarrasses the swaying branches with leaning
And disgraces the bending branches with bending

٢١. وَيُخجِلُ مَيّاسَ القَضيبِ تَمايُلاً
وَيفضَحُ مُنهال الكَثيبِ تَهيُّلا

22. The languor of Tuhallul cried over his meadow
So the light of youth met it glittering

٢٢. سَقى ربعَه نَوءُ تهلَّل باكياً
فَقابَله نَورُ الرُبى مُتَهلِّلا

23. The lined brocade of gardens wrinkled
Crowned, atop the meadows, bejeweled

٢٣. مُدرهمُ ديباج الرِياضِ مُدنَراً
مُتَوِّجُ أَعلا الأُقحوانِ مكلّلا

24. As if a dew from Yusuf's palm flowed unto him
So the edges of his garment became greenest

٢٤. كَأَنَّ نَدىً مِن كَفِّ يوسُفَ جادَهُ
فَأَصبَحَ موشيّ الجَوانبِ أَخضَلا

25. Generous to the virtuous like pouring rain
Harsh to the hostile like a baring lion

٢٥. كَريمٌ عَلى العافين كالغَيثِ مُسبِلاً
شَديدٌ عَلى العادين كاللَيث مُشبِلا

26. A torrent if possessions are stingy, he is generous
A sword if drawn, he vanquishes and reduces

٢٦. وَسَيلٌ إِذا ما المالُ أَقنى فأَجزَلا
وَسَيفٌ اذا ما سُلَّ أَفنى وَقَلّلا

27. His sword when unsheathed parts what is between the skulls and hips
In him gathered ferocity, forbearance and softness

٢٧. فَما سُلَّ إِلذا أَهلك الشِركَ حَدُّهُ
وَلا سُئِلَ الاحسان الّا تَهلَّلا

28. And joined to abundant excellence, excellence
So his ferocity returned every valiant cowardly

٢٨. حَياةٌ اذا يَرضى حِمامٌ اذا سَطا
قَديرٌ اذا يَعفو عَفيفٌ اذا خَلا

29. And his softness left every clement one miserly
He sees what women are entitled to as an obligation

٢٩. وَحُلوٌ اذا والَيتَه لَذَّ أَريهُ
لَدَيكَ وان عادَيته عادَ حَنظَلا

30. When he sees men entitled to supererogation
No feast except the most generous one's generosity overflows

٣٠. اذا سَيفُه في الرَوعِ فارَقَ غِمده
يُفَرِّقُ ما بَينَ الجَماجِم وَالطُلى

31. And the most generous people when they feast are lavish
If the angels stripped themselves of the garb of praise

٣١. تَجَمَّعَ فيهِ البأسُ وَالحلمُ وَالنَدى
وَضَمَّ إلى الفضل الغَزيرِ التَفَضُلا

32. He would rebuff them and descend
And if they were stingy and made praise cheap

٣٢. فَرَدَّ جَباناً بأسُه كُلَّ باسِلٍ
وَخلّى نَداهُ كل سَمحٍ مُبخّلا

33. He would see praise, even if expensive, cheap
If glory ascended in the sky he would have ascended

٣٣. يَرى نائِلات العُرفِ فَرضاً مُعَيَناً
إِذا ما رأى الاسُ الفُروضَ تَنفُّلا

34. If given the world's wealth he would have given
Had the One who appointed him secured his subjects

٣٤. وَما عيد الّا أَغزر العَودُ جودَهُ
وَأَسخى بَني الدُنيا اذا عيد أَوشَلا

35. He would have guaranteed their provisions
When resolved against enemies, he left their countries

٣٥. اذا ما عَرى الأَملاكَ مِن ثَوبِ مِدحَةٍ
تَردّى بِهِ مِن دونِهِم وَتنزلا

36. With an army whose ferocity filled the highlands
And his view a shining light when he set forth

٣٦. وان بَخلوا واِستَغلو الحمدَ مُرخَصاً
رأى أَرخصَ الأَشياءَ حَمداً وان غَلا

37. For perils in the dark night clouded
May your likes perish among kings not pretending

٣٧. وَلو أَنَّ مَجداً في السَماءِ سَما لَهُ
وَلَو سُئِلَ الدُنيا نَوالا لنوِّلا

38. If given good or not adorning themselves
When a composer or poet tries praising you

٣٨. لَو أَنَّ الَّذي وَلّاهُ أَمَنَ عِبادِهِ
يُكَفِّلهُ أَرزقَهمُ لَتَكفَّلا

39. He concocts attributes for you and imagines
Though promised little delayed increment

٣٩. اذا هَمَّ بالأَعداءِ أَخلا بِلادَهم
بِجَيشٍ اذا ما بأسُه مَلأَ المَلا

40. You gave abundant immediate fulfillment
They overflow to you while praising though he

٤٠. وَرأي كَضَوءِ الشَمسِ نوراً اذا اِنبَرى
لِخَطبٍ جَلا لَيلاً مِن الشَكِ أَليلا

41. Sees praise in him false and pretentious
You thrill the praiser praising you when you see

٤١. فِداكَ من الأَملاكِ مَن لَيسَ مجملاً
اذا سُئِلَ الحُسنى وَلا مُتَجمِّلا

42. Your actions in him summarized and detailed
His mouth utters only what you have done

٤٢. اذا ناثِرٌ أَو ناظِمٌ رامَ مَدحَه
تَنَخَّل أَوصافاً لَهُ وَتمحّلا

43. For you are the one who honored yourself
You slit the tongue of praise then let it loose

٤٣. وان وُعِدوا النُزر القَليل مُؤَجَّلاً
عَلى البُطء أُعطيتَ الكَثيرَ مُعجَّلا

44. When frowns tied the tongues and locked
The Franks' sanctuary became under you

٤٤. يَفيضُ اليهِ المادِحونَ لأَنَّهُ
يَرى المَدحَ فيهِ باطِلاً وَتَقوُّلا

45. A paved path for wayfarers, gentled
The fearsome horseman feared meeting you

٤٥. وَيُطرِبُكَ الشادي بِمدحكَ إِذ تَرى
فَعالَك فيهِ مُجملاً ومفصّلا

46. Deeming one of you as five and a squadron
Had they been multiples when they assembled

٤٦. وَما فاه الّا بِالَّذي قَد فَعلته
فَأَنتَ الَّذي أَطريتَ نفسك

47. Their hordes, they would not have muddled your watering hole
They feared you until the bold horseman who saw

٤٧. فَتَقتَ لِسانَ الحَمدِ ثُمَّ بَسطتَه
اذا قَبضَ النِكسُ اللِسانَ وَأَقفَلا

48. Your army, fire blazing, contemplated a fleeting glance
Had they been as numerous as sand or pebbles

٤٨. وَكانَت حِمىً أَرضُ الفِرنج فَأَصبحت
سَبيلاً لأَبناء السَبيلِ مذلّلا

49. They would not have clarified when facing you, nay or yea
On the day of Baisan you made them drink perdition

٤٩. خَشوا أَن يُلاقوا جَحفَلاً كُلَّ فارِسٍ
يعدونَه منه خَميساً وَجَحفَلا

50. And left behind only the retreating doomed
You covered them despite their hordes

٥٠. وَلَو أَنَّهُم أَضعافهم حينَ جمَّعوا
جموعَهم ما كدَّروا لَكَ مَنهلا

51. Who can repel a torrent from where it came?
Their boldest who tried living while fleeing

٥١. وَهابوكَ حَتّى الفارِس الشَهم مَن رأى
بِجَيشِكَ ناراً أضو تأَمّل قَسطَلا

52. From death when he saw it approaching
They missed the canal, dreading fighting you

٥٢. وَلَو أَنَّهُم كالرَملِ أَو عَددِ الحَصى
لَما بَيَّنوا اذ عاينوكَ كَلا وَلا

53. From humiliation and coercion, unapproaching
If capture and killing did not disgrace them

٥٣. وَفي يَومِ بَيسانٍ سَقيتَهُمُ الرَدى
وَغادَرتَ أَخلافَ المنيَّة حُفّلا

54. They mounted the shame of fleeing disgraced
That escape after their defeat

٥٤. وَطيتهمُ رَغماً فَلَم يُغنِ حَشدُهم
وَمَن ذا يَرُدُّ السَيلَ مِن حَيثُ أَقبَلا

55. Was not from death a stratagem, but a deferred writ
When time showed you to them one day thereby

٥٥. بَخيلٍ اذا أَوليتها النَجمَ حَلَّقت
إِلَيهِ وان أَوطأته الحَزنَ أَسهلا

56. Your blade, it became sharpest polished
The world was like an arid barren woman

٥٦. وَضرب يُقدُ البيضَ كالبيضِ عِندَهُ
وَطَعنٍ يُريك الزَغفَ بُرداً مُهَلهِلا

57. You became her beauty and were shaped as her adornment
Were it not for you, excellence died vainly and

٥٧. وَكَم أَسمَرٍ أَوردت أَورِدَةَ العِدا
وَكَم أَجدَلٍ عافٍ قَريتب مُجدَّلا

58. Gardens of wishes became withered and stalled
Egypt's Nile overflows then weeps

٥٨. فَقسمتَهم في المُلتَقى قِسمَ جائِرٍ
وان كُنتَ فيهم عادِلاً وَمعدّلا

59. A little like its first weeping
It sees your Nile bearing a great load or sees

٥٩. قَتيلاً صَريعاً أَو جَريحاً مُضرَّجاً
وَخِلّاً طَريداً أَو أَسيراً مكبَّلا

60. The abundance of your care so turns back rivuleting
O ceaseless rains of benefaction, pouring down

٦٠. تَولوا عَن النارِ الَّتي أُوقِدَت لَهم
مِن الحَربِ عِلماً أَنَّها لَيسَ تصطَلا

61. For you have met a barren waterless valley
The squares around me are empty

٦١. وَأَشجَعهم مَن حاوَلَ العَيشَ مَدبراً
مِن الخُضر لما عايَنَ المَوتَ مُقبِلا

62. If only I could turn around
What abode satisfies the brother of resolve?

٦٢. وَفاتوا القَنا مُستَعظِمين قِتالَهم
مِن الذُلِّ والإِرغامِ ما كانَ أَقبَلا

63. Neither meeting a superior nor hosted by the noble
Perhaps you will inherit resolve and piety

٦٣. فان لَم يُجللهم أَسارٌ ومَقتَلٌ
فَقَد رَكِبوا خِزيَ الفِرارِ المُجلَّلا

64. To revive the dead or kill the stalled
You remained over Islam a fortress and haven

٦٤. وَما كانَ ذاكَ الفَوتُ بَعد اِفتِرابهم
مِنَ المَوتِ حَولاً بَل كِتاباً مُؤَجَّلا

65. A lion, rains in season, and refuge

٦٥. وَلَمّا ادلهم الدَهرُ يَوماً بَدا بِهِ
سَناكَ فَقَد أَضحى أَغَرَّ محجَّلا

٦٦. وَقَد كانَتِ الدُنيا كَشَوهاء عاطِلٍ
فَصِرتَ لَها حُسناً وَصُغتَ لَها حُلى

٦٧. وَلَولاكَ ماتَ الفَضلُ هُزلا وَأَصبحت
رياضُ الأَماني ذاوياتٍ وَعُطّلا

٦٨. يَفيضِ لِمصر نيلُها ثُمَّ يَنثي
بَكيّاً قَليلاً مِثلَما كانَ أَوّلا

٦٩. يَرى عِظَماً حملاً بِنَيلكَ أَو يَرى
غَزارَةَ ما تولي فَيُرجع جَدولا

٧٠. فَيا ديَمَ الاحسانِ سَحّاً وَديمَةً
وَهَطلاً فَقَد صادَفتَ أَجرد مُمحِلا

٧١. فَقَد صَرَّحت حَولي المرابِعُ كُلُّها
فَلَو أَنَّ لي حَولاً بأن أَتَحوّلا

٧٢. وَأَيُّ مَقامٍ يَرتَضيهِ أَخو النُهى
وَلا فاضِلاً يَلقى وَلا مُتَفَضِّلا

٧٣. لَعَلَّكَ راثٍ لِلفَضائل وَالنُهى
فَتحييَ مَيتاً أَو تُميتَ مُعطّلا

٧٤. بَقيتَ عَلى الإِسلامِ حِصناً وَموئِلاً
وَليثاً وَغيثاً مُستَهّلاً وَمَعقِلا