Feedback

I know after you my standing at Al-Ajra'a

ุฃุนู„ู…ุช ุจุนุฏูƒ ูˆู‚ูุชูŠ ุจุงู„ุฃุฌุฑุน

1. I know after you my standing at Al-Ajra'a
And your pleasure at my flowing tears

ูก. ุฃูŽุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ูˆูŽู‚ููŽุชูŠ ุจุงู„ุฃูŽุฌุฑูŽุนู
ูˆูŽุฑูุถู‰ ุทู„ูˆู„ููƒูŽ ุนูŽู† ุฏูู…ูˆุนูŠ ุงู„ู‡ูู…ูŽู‘ุนู

2. They rained heavily on your dwellings melting away
Boiling in the chest and burning inside

ูข. ู…ูŽุทูŽุฑุช ุบูŽุถุงู‹ ููŠ ู…ู†ุฒู„ูŠูƒูŽ ููŽุฐุงูˆูŠุงู‹
ููŠ ุฃูŽุฑุจูุนู ูˆูŽู…ุคูŽุฌูŽู‘ุฌุงู‹ ููŠ ุฃูŽุถู„ุนู

3. The tears did not cease flowing the night you departed
And the passion of longing in the excessive passion of the enamored

ูฃ. ู„ูŽู… ูŠูŽุซู†ู ุบูŽุฑุจูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ู„ูŠู„ุฉ ุบูŽุฑูŽู‘ุจูŽุช
ูˆูŽู„ูŽุนู ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ู ุจูุฑุทู ุนูŽุฐู„ู ุงู„ู…ูˆู„ูŽุน

4. It melts my eyelids with tears between them
And passion is all passion if not accompanied by tears

ูค. ูŠูŽู„ุญู‰ ุงู„ุฌูููˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ู„ุจูŠู†ู‡ู…
ูˆูŽุงู„ุนูŽุฐู„ู ูƒู„ูู‘ ุงู„ุนูŽุฐู„ ุงู† ู„ูŽู… ุชูŽุฏู…ูŽุน

5. Leave me be and whatever the eternal separators desire between us
And blame who obeys or disobeys you

ูฅ. ุฏูŽุนู†ูŠ ูˆูŽู…ุง ุดุงุกูŽ ุงู„ู„ูŽุฏูˆุฏู ู„ุจูŠู†ู‡ู…
ูˆุงูู‚ุตุฏ ุจูู„ูŽูˆู…ููƒูŽ ู…ูู† ูŠุทูŠุนููƒูŽ ุฃูŽูˆ ูŠูŽุนูŠ

6. I have no heart so I cannot understand blame, for I
Deposit it yesterday with the one bidding me farewell

ูฆ. ู„ุง ู‚ูŽู„ุจูŽ ู„ูŠ ูุฃูŽุนูŠ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ูŽ ูุงู†ูŽู‘ู†ูŠ
ุฃูŽูˆุฏูŽุนุชู‡ ุจุงู„ุฃูŽู…ุณู ุนู†ุฏ ู…ูˆุฏูู‘ุนูŠ

7. Do those feeling heartache in places of farewell know
That the dwellings flourished more than my tears?

ูง. ู‡ูŽู„ ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ู…ุชุญูŽู…ูู‘ู„ูˆู†ูŽ ู„ู†ุฌุนูŽุฉู
ุงู†ู‘ ุงู„ู…ู†ุงุฒู„ูŽ ุฃุฎุตุจุช ู…ู† ุฃูŽุฏู…ุนูŠ

8. How many left, urging me, and how much repressed love
Remains in the chests for those bidden farewell?

ูจ. ูƒูŽู… ุบุงุฏูŽุฑูˆุง ุญูŽุฑูŽุถุงู‹ ูˆูŽูƒูŽู… ู„ููˆูŽุฏุงุนูู‡ู…
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ุญู ู…ูู† ุบูŽุฑุงู…ู ู…ูˆุฏูŽุนู

9. They told the morning to transform, for they
Said to the sun of their departure: "Do not rise!"

ูฉ. ุฃู…ูŽุฑูˆุง ุงู„ุถูุญู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุญูŠู„ ู„ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู…
ู‚ุงู„ูˆุง ู„ุดู…ุณู ุฎูุฏูˆุฑูู‡ู… ู„ุง ุชุทู„ุนูŠ

10. It shelters their abodes in a intense darkness
And wards off arrows in coats of mail

ูกู . ุชูŽุญู…ูŠ ู‚ุจุงุจูŽู‡ู… ุธูุจู‰ู‹ ููŠ ูƒูู„ูŽู‘ุฉู
ูˆูŽุชูŽุฐูˆุฏู ุนู†ู‡ู… ุฃุณู‡ูู…ูŒ ููŠ ุจูุฑู‚ูุน

11. Tell the one stingy with greeting me farewell piously
How did she allow shedding my blood without piety?

ูกูก. ู‚ูู„ ู„ูู„ุจูŽุฎูŠู„ูŽุฉ ุจุงู„ุณูŽู„ุงู… ุชูˆุฑู‘ุนุงู‹
ูƒูŽูŠููŽ ุงูุณุชูŽุจุญุชู ุฏูŽู…ูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุชูŽูˆุฑู‘ุนูŠ

12. And the beauty of exceptional charm on her face
Below all faces is the care of the Creator

ูกูข. ูˆูŽุจูŽุฏูŠุนูŽุฉ ุงู„ุญูุณู†ู ุงู„ูŽู‘ุชูŠ ููŠ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง
ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูˆุฌูˆู‡ ุนูู†ุงูŠูŽุฉูŒ ู„ูู„ู…ูุจุฏูุน

13. Her whiteness brings prosperity near and her
Aloofness in the heart is the most honorable place

ูกูฃ. ุจูŽูŠุถุงุกู ูŠูุฏู†ูŠู‡ุง ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ูˆูŽูŠูุญู„ู‘ู‡ุง
ุงุนุฑุงุถูู‡ุง ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฃูŽูƒุฑู…ูŽ ู…ูŽูˆุถูุน

14. What is with the frequent pilgrim to your lands
Completing his visit without enjoyment?

ูกูค. ู…ุง ุจุงู„ู ู…ูุนุชูŽู…ูุฑู ุจุฑุจุนููƒู ุฏุงุฆู…ุงู‹
ูŠูŽู‚ุถูŠ ุฒููŠุงุฑูŽุชูŽู‡ ุจูุบูŽูŠุฑู ุชู…ุชูู‘ุน

15. How much have you abandoned when connection is profitable
And harmed when able to benefit?

ูกูฅ. ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฌูŽุฑุชู ุฅูุฐ ุงู„ุชูŽูˆุงุตู„ู ู…ููƒุณูุจ
ูˆูŽุถูŽุฑุฑุชู ู‚ุงุฏูุฑูŽุฉู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู† ุชู†ููŽุนูŠ

16. No harm if you winked a little
When parting or gestured with a finger

ูกูฆ. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุถุฑูƒู ู„ูŽูˆ ุบูŽู…ุฒุชู ุจูุญุงุฌูุจู
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุชูŽููŽุฑูู‘ู‚ู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุดูŽุฑุชู ุจุงุตุจูŽุน

17. And promised me if our union returned
Alas, I will not remain until your return

ูกูง. ูˆูŽูˆูŽุนุฏุชูู†ูŠ ุงู† ุนูุฏุช ุนูŽูˆุฏูŽ ูˆูุตุงู„ูู†ุง
ู‡ูŽูŠู‡ุงุช ู…ุง ุฃูŽุจู‚ู‰ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุชูŽุฑุฌูุนูŠ

18. Do you permit the easiest attainment
For me to complain of my passion to you and you listen?

ูกูจ. ู‡ูŽู„ ุชูŽุณู…ูŽุญูŠู† ุจูุจูŽุฐู„ู ุฃูŽูŠุณุฑ ู†ุงุฆูู„ู
ุฃูŽู† ุฃูŽุดุชูŽูƒูŠ ูˆูŽุฌุฏูŠ ุงู„ูŠูƒ ูˆูŽุชูŽุณู…ูŽุนูŠ

19. Or witness my body and see the effects of distress
Or ask, if you wish, my tears bear witness?

ูกูฉ. ุฃูŽูˆ ุดุงู‡ูุฏูŠ ุฌูŽุณูŽุฏูŠ ุชูŽุฑูŠ ุฃูŽุซูŽุฑูŽ ุงู„ุถูŽู†ู‰
ุฃูŽูˆ ูุงุณุฃู„ูŠ ุงู† ุดุฆุชู ุดุงู‡ูุฏ ุฃูŽุฏู…ุนูŠ

20. For sickness is a sign of my suppressed love
And tears are proof of my claim

ูขู . ูุงู„ุณู‚ู…ู ุขูŠุฉู ู…ุง ุฃูุฌู†ู‘ ู…ูู† ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ุจูŽูŠู‘ู†ุฉูŒ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุฃูŽุฏู‘ุนูŠ

21. And be certain that I am enamored with your love
Then do with me as you wish to do

ูขูก. ูˆูŽุชูŠู‚ูŽู‘ู†ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจุญุจู‘ูƒู ู…ูุบุฑูŽู…ูŒ
ุซูู…ูŽู‘ ุงูุตู†ูŽุนูŠ ู…ุง ุดูุฆุชู ุจูŠ ุฃูŽู† ุชูŽุตู†ูŽุนูŠ

22. O friend, have you seen a hidden lightning
Like an unsheathed sword amidst the shining lightening?

ูขูข. ูŠุง ุตุงุญู ู‡ูŽู„ ุฃูŽุจุตุฑุชูŽ ุจูŽุฑู‚ุงู‹ ุฎุงููŠุงู‹
ูƒุงู„ุณูŽูŠูู ุณูู„ูŽู‘ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุจุงุฑู‚ู ู„ูŽุนู„ูŽุน

23. Lightening when it flashes shakes my heart
And I remain anxious when it does not flash

ูขูฃ. ุจูŽุฑู‚ูŒ ุฅูุฐุง ู„ูŽู…ูŽุนูŽ ุงูุณุชุทุงุฑ ููุคุงุฏูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุจูŠุชู ุฐุง ู‚ูŽู„ูŽู‚ู ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽู„ู…ูŽุนู

24. The bountiful spring rained on lands
Where I saw the full moon one night

ูขูค. ููŽุณูŽู‚ู‰ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ุงู„ุฌูŽูˆู†ู ุฑูŽุจุนุงู‹ ุทุงู„ูŽู…ุง
ุฃูŽุจุตุฑุชู ููŠู‡ู ุงู„ุจูŽุฏุฑูŽ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉูŽ ุฃูŽุฑุจูŽุนู

25. With what can I irrigate it with the flood of life?
My flowing tears suffice it

ูขูฅ. ูˆูŽุนู„ุงู…ูŽ ุฃูŽุณุชูŽุณู‚ูŠ ู„ูŽู‡ู ุณูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง
ูŠูŽูƒููŠู‡ู ู…ุง ู†ูŽุณู‚ูŠู‡ู ููŽูŠุถูŽ ุงู„ุฃูŽุฏู…ูุนู

26. If I could, I would irrigate it with the flood of love
From the palm of Joseph the most beneficial

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุงูุณุชูŽุทุนุช ุณูŽู‚ูŠุชู‡ ุณูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุญูุจุง
ู…ูู† ูƒูŽููู‘ ูŠููˆุณูู ุจุงู„ุฃุฏุฑ ุงู„ุฃูŽู†ูุนู

27. A youth of abundant generosity, if only his right handโ€™s bounty
Toward the rain was not withholding in place

ูขูง. ุจู†ุฏู‰ ููŽุชู‰ู‹ ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูŽู‘ ุฌูˆุฏูŽ ูŠูŽู…ูŠู†ู‡
ู„ูู„ุบูŽูŠุซู ู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ู…ูู…ุณููƒุงู‹ ุนูŽู† ู…ูŽูˆุถูุน

28. Pouring the means of great deeds, enamored
Absorbed in the first fruits of generous acts

ูขูจ. ุตูŽุจูู‘ ุจุฃูŽุณุจุงุจ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ูุบุฑูŽู…ูŒ
ูƒูŽู„ูู ุจุฃูŽุจูƒุงุฑ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู… ู…ูˆู„ูŽุนู

29. For the reverent, wellbeing of gentle breezes
And the transgressors, the rumble of turbulent winds

ูขูฉ. ู„ูู„ู…ูุนุชููŠู† ุฑูŽุฎุงุกู ุฑูŠุญู ุณูŽุฌูŽุณุฌู
ูˆูŽุงู„ู…ูุนุชูŽุฏูŠู† ุนุฌุงุฌ ุฑูŠุญู ุฒูŽุนุฒูŽุนู

30. The Lord of Bounty clearly, has never settled
For anything worldly, nor refused

ูฃู . ุฑูŽุจูู‘ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑู…ู ูˆูุถูŽู‘ุญุงู‹ ู„ูŽู… ุชูŽุณุชูŽู‚ูุฑ
ุจูุฏูŽู†ูŠูŽู‘ุฉู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุชูŽู…ูŽู†ูŽู‘ุนู

31. Continuously spending himself without reticence
And spending wealth without waste

ูฃูก. ูˆูŽู…ูุฏูŠู… ุจุฐู„ ุงู„ู†ูŽูุณู ุบูŽูŠุฑู ู…ูููŽุฑูู‘ุทู
ูˆูŽูƒูŽุซูŠุฑู ุจูŽุฐู„ู ุงู„ู…ุงู„ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุถูŽูŠูู‘ุนู

32. So if he smiles, he says to generosity: "Overflow"
And โ€œO clouds of dew, do not recede!"

ูฃูข. ููŽุฅูุฐุง ุชูŽุจุณูŽู‘ู… ู‚ุงู„ูŽ ู„ูู„ุฌูˆุฏ ุงูู†ุฏูŽููู‚
ููŽูŠุถุงู‹ ูˆูŽูŠุง ุณูุญูุจูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู„ุง ุชูŽู‚ู„ูŽุนูŠ

33. And if he is angry, he says to the earth: โ€œQuakeโ€
With lightning, and to the mountains: โ€œTotter!โ€

ูฃูฃ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุชู†ู…ูŽู‘ุฑ ู‚ุงู„ูŽ ู„ู„ุฃุฑุถู ุงุฑุฌูŽููŠ
ุจุงู„ุตุงู‡ูู„ุงุช ูˆูŽู„ูู„ุฌุจุงู„ู ุชูŽุฒุนุฒุนูŠ

34. And when he rose highest in glory
The great ambitions said to him: โ€œBe transcendent!โ€

ูฃูค. ูˆุงุฐุงู‹ ุนูŽู„ุง ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุฃูŽุนู„ุง ุบุงูŠูŽุฉู
ู‚ุงู„ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‡ูู…ูŽู…ู ุงู„ุฌูุณุงู…ู ุชูŽุฑูŽููŽู‘ุนู

35. Steadfast of soul when hearts take flight
In awe, worth thousands of armored men

ูฃูฅ. ุซูŽุจุชู ุงู„ุฌูŽู†ู‘ุงู†ู ุงุฐุง ุงู„ู‚ูู„ูˆุจ ุชูŽุทุงูŠูŽุฑูŽุช
ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ูŠูŽุนุฏูู„ ุฃูŽู„ู ุฃูŽู„ููŽ ู…ูุฏุฑู‘ุน

36. He excelled mankind with virtues never combined
In another, a king, nor gathered

ูฃูฆ. ููŽุถูŽู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุจูููŽุถุงุฆูู„ู ู„ูŽู… ุชูŽุชูŽู‘ููู‚
ููŠ ุบูŽูŠุฑูู‡ู ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุชูŽุฌู…ุนู

37. Nothing deters him from aiding his successors
The enormity of the enemy or the distance of place

ูฃูง. ู…ุง ุฑุงู…ูŽ ุตูŽุนุจูŽ ุงู„ู…ูุฑุชูŽู‚ู‰ ู…ูุชูŽุจุงุนูุฏุงู‹
ุงู„ู‘ุง ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุนู„ูŠู‡ ุณูŽู‡ู„ูŽ ุงู„ู…ุทู„ุนู

38. With regiments like floods pressing against each other
And when floods press against each other, they are not repelled

ูฃูจ. ุฌูŽู…ุนูŽ ุงู„ุฌูŠูˆุด ููŽุดูŽุชูŽู‘ ุดูŽู…ู„ ุนูุฏุงุชูู‡
ู…ุง ููŽุฑูŽู‘ู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ู…ูุซู„ูŽ ุชุฌู…ูู‘ุนู

39. Whoever follows him, how much more faithful a follower he has
And more abundant in honor than who he follows

ูฃูฉ. ู„ูŽู… ูŠูŽุซู†ู‡ู ุนูŽู† ู†ูŽุตุฑูู‡ู ุฎูู„ูุงุกูŽู‡ู
ุนูุธูŽู…ู ุงู„ุนูŽุฏูˆูู‘ ูˆูŽู„ุง ุจูŽุนุงุฏู ุงู„ู…ูˆุถูุนู

40. From a wafting fragrant branch, for which the world
Scented its air due to its beautiful fragrance

ูคู . ุจูุฌูŽุญุงููู„ู ู…ุซู„ู ุงู„ุณููŠูˆู„ู ุชูŽุฏุงููŽุนูŽุช
ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุณูŠูˆู„ู ุชูŽุฏุงููŽุนุช ู„ูŽู… ุชูุฏููŽุนู

41. The indifferent, when an aspiration presents itself
And the facing, when called in distress

ูคูก. ู…ู† ุชูุจูŽู‘ุน ูู„ูƒู… ู„ู‡ ู…ูู† ุชุงุจูุน
ุฃูŽูˆูู‰ ูˆุฃูŽูˆููŽุฑ ุนูุฒู‘ุฉู‹ ู…ูู† ุชูุจูŽู‘ุนู

42. And those who spread wings shining white
And the armor piercers, multiplying coats of mail

ูคูข. ู…ูู† ุฏูŽูˆุญูŽุฉู ุดุงุฐูŠู‘ุฉู ุฃูŽุฑุฌุช ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฏ
ู†ูŠุง ู„ูุทูŠุจู ุดูŽุฐู‰ ู„ูŽู‡ุง ู…ูุชูŽุถูˆู‘ุน

43. A people, when the battle cry falls, hasten
Toward the fray with every courageous hero

ูคูฃ. ุงู„ู…ูุนุฑูุถูŠู†ูŽ ุฅูุฐุง ุชูŽุนุฑูŽู‘ุถูŽ ู…ูŽุทู…ูŽุนูŒ
ูˆูŽุงู„ู…ูู‚ุจู„ูŠู†ูŽ ุฅูุฐุง ุฏูŽุนูˆุง ููŠ ู…ูŽูุฒูŽุน

44. They no longer raid the Romans far from their homes
The Gulf is closer for you to launch ships

ูคูค. ูˆูŽุงู„ู†ุงุซูุฑูŠู†ูŽ ุงู„ู‡ุงู…ูŽ ูŠูŽุจุฑู‚ู ุจูŽูŠุถูู‡
ูˆูŽุงู„ุฎุงุฑูู‚ูŠู† ู…ูุถุงุนูุงุชู ุงู„ุฃูŽุฏุฑูุนู

45. If seven seas like the ocean
Were beyond them, and you increased them, they would not prevent you

ูคูฅ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ูŠูŽู‚ูŽุนู ุงู„ุตูŽุฑูŠุฎู ุชูŽุจุงุฏูŽุฑูˆุง
ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุจููƒูู„ูู‘ ุฃูŽุจู„ุฌ ุฃูŽุฑูˆูŽุน

46. How many praiseworthy stands you took in battle
Everlasting, and what excellent generosity you exhibited

ูคูฆ. ู„ุง ูŠูŽุบุฒูˆู†ูŽ ุงู„ุฑูˆู…ูŽ ุจูุนุฏู ุฏููŠุงุฑูู‡ูู…
ุงู†ูŽู‘ ุงู„ุฎูŽู„ูŠุฌูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽู‚ุฑูŽุจู ู…ุดุฑูŽุน

47. Even the birds, trusting the ample provision
Followed your regiments above outspread forests

ูคูง. ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูŽู‘ ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑ ุณูŽุจุนูŽุฉู ุฃูŽุจุญูุฑู
ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ูู… ูˆุฃูŽุฒุฏุชูŽู‡ู… ู„ูŽู… ุชูŽู…ู†ูŽุน

48. And after you people in generosity and supremacy
Are two kinds: either a thief or a pretender

ูคูจ. ูƒูŽู… ูˆูŽู‚ููŽุฉู ู„ูŽูƒ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู…ูŽุญู…ูˆุฏูŽุฉู
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูˆูŽูƒูŽู… ุฌูˆุฏู ุญูŽู…ูŠุฏ ุงู„ู…ูŽูˆู‚ูุนู

49. O rain, do not rush and what my composition bears
Except one with an overflowing stream

ูคูฉ. ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ู…ูู† ุซูู‚ูŽุฉู ุจุฃูƒู„ู ู…ูุดุจูุนู
ุชูŽุจูุนูŽุช ุฌููŠูˆุดูŽูƒูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุบุงุจู ู…ูุณุจุน

50. I have returned to poetry after leaving it
Hoping for your generosity - what place hopes!

ูฅู . ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุจูŽุนุฏูƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู… ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰
ุฑูŽุฌูู„ุงู†ู ุงู…ู‘ุง ุณุงุฑูู‚ูŒ ุฃูŽูˆ ู…ูุฏู‘ุนูŠ

51. Asking for your generosity is honor for the asker
Your call is ennoblement and honor of position

ูฅูก. ูŠุง ุบูŽูŠุซู ู„ุง ุชูŽุณุฌู… ูˆูŽู…ุง ุญู…ู„ ู…ุฑุจุนูŠ
ุจู†ูŽุฏุงูƒู ุงู„ู‘ุง ุฐูˆ ุบูŽุฏูŠุฑ ู…ูุชุฑูŽุนู

52. So if you remain, I will not care for those passed
And if you give life, I will not mind any death

ูฅูข. ุฑุงุฌูŽุนุชู ููŠูƒูŽ ุงู„ุดูุนุฑูŽ ุจุนุฏ ุทูŽู„ุงู‚ูู‡
ุทูŽู…ูŽุนุงู‹ ุจูุฌูˆุฏููƒ ุฃูŽูŠู‘ ู…ูŽูˆู‚ุนู ู…ูŽุทู…ูŽุนู

53. If not for you, I would not accept contentment and my
Lowliness after long superiority and self-sufficiency

ูฅูฃ. ููŽุณุคุงู„ู ุฌูˆุฏููƒูŽ ุนูุฒูŽู‘ุฉูŒ ู„ู„ู…ุฌุชุฏูŠ
ูˆูŽู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุชูŽุดุฑูŠููŒ ูˆูŽุนูุฒูŽู‘ุฉู ู…ูˆุถูุน

54. So submit across the passage of time enjoying
Your great rule and highest position

ูฅูค. ูุงุฐุง ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ููŽู„ูŽุณุชู ุฃูŽุญููŽู„ู ู…ูู† ู…ูŽุถู‰
ูˆูŽุฅูุฐุง ุญูŽูŠูŠุชูŽ ููŽู„ุง ุฃูุจุงู„ูŠูŽ ู…ูู† ู†ูุนูŠ

ูฅูฅ. ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู„ูŽู… ุฃูŽุฑุถูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ูˆุนูŽ ูˆูŽุฐูู„ูŽู‘ุชูŠ
ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุทูˆู„ู ุชูŽุนุฒูู‘ุฒู ูˆูŽุชูŽู‚ู†ูู‘ุนู

ูฅูฆ. ูุงูุณู„ู… ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฑูู‘ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูู…ุชูŽู‘ุนุงู‹
ุจูุนูŽุธูŠู…ู ู…ูู„ูƒููƒ ูˆูŽุงู„ู…ุญู„ูู‘ ุงู„ุฃูŽุฑูุนู