Feedback

Reproaching him for my extreme injustice and estrangement,

عاتباه في فرط ظلمي وهجري

1. Reproaching him for my extreme injustice and estrangement,
And asking him, perhaps he may have mercy on my misery.

١. عاتِباهُ في فَرطِ ظُلمي وَهَجري
واِسئلاهُ عَساهُ يَرحَم ضُرّي

2. Have mercy inasmuch as you both can in my talk,
And take care to please him with my poetry.

٢. والطفا ما قَدرتُما في حَديثي
واِحرِصا أَن تُغنياه بِشِعري

3. And mention me, for if there appears in him
Aversion, divert him from the mention of me.

٣. واذكُراني فان بَدا لَكمامنه
نُفورٌ فأجريا غَيرَ ذِكري

4. He abandoned me and my misery in his love,
So at the time I loved one who abandoned me.

٤. وَدَعاني وَشَقوَتي في هَواهُ
فَلِحَيني عَشقت عاشِقَ هَجري

5. If my sin against him were other
Than my love for him, I would clarify my excuse.

٥. وَهَواهُ لَو كانَ ذَنبي اليه
غيرَ حُبّي لَه لأوضَحت عُذري

6. I have concealed my passion though my tears sleep,
And I have borne estrangement though my patience is frail.

٦. قَد كَتَمتُ الهَوى وان نَمَّ دَمعي
وَحَملتُ الجَفا وان عيلَ صَبري

7. He does not know the whole meaning of the one
Who grieves, nor my tears for the one who passed the night streaming.

٧. ما مادرى جِميَ المُعنّى بِمَن
يَضنى وَلا مَدمَعي لِمَن باتَ يَجري

8. His secret among the people is concealed,
Concealed, so what is upon him in unveiling my veil?

٨. سِرُّهُ في الحَشا عَن الخلقِ مَستورٌ
مَستورٌ فَماذا عليه في هَتكِ سِتري

9. Would that our days were at Barzah, so the earth therein
Would return one day with my life.

٩. ليت أَيامَنا ببَرزةَ فالتُرب مِنها
يَعودُ يَومٌ بِعُمري

10. After them my silence against diversion,
So is there for me a return of them at the Feast of Breaking Fast?

١٠. صِمتُ مِن بَعدِها برغمي عَن اللَهوِ
فَهَل لي يَعود بِها عَيدُ فِطرِ

11. I do not cease remembering a people
Who never cross their minds to mention me.

١١. لَستُ أَنفكَ مِن تذكر قَوم
لَيسَ يَجري بِبالِهم قَطُّ ذِكري

12. O gazelle who has stubbornly plunged into estrangement,
How much blood you would have shed had you known!

١٢. يا غَزالاً قَد لَجَّ في الهَجرِ عَمداً
كَم دَماً قَد سَفكتَ لَو كنت تَدري

13. Every undulation is like a sand dune
Swaying smoothly.

١٣. كُلُّ رَدفٍ مِثلُ الكَثيبِ مِن
الرَملِ مَهيل يَميسُ زَهواً

14. He has protected his mouth with a drowsy glance -
Oh, to be drowsy, watching out for my mouth!

١٤. قَد حَمى ثَغره بِناعِس طَرف
يالَه ناعِساً يُحاذِرُ ثَغري

15. In it is a wine-skin which, whenever I refrain from drinking
From its cup, I continually crave intoxication.

١٥. وَبِفيهِ مُدامَةٌ كُلَّما حليتُ عَن شُربِ
كأسهِادام سُكري

16. Ever thirsty for the wine in it,
And as if I were drinking heady wine.

١٦. أَبَداً ظامىءٌ إِلى خَمرِ فيهِ
وَكأَنّي لِلسُكرِ شارِب خَمرِ

17. An oppressor who stubbornly clung to separation until
Neither a visit approaches nor a specter passes by.

١٧. ظالِمٌ لَجَّ في القَطيعَة حَتّى
لا مَزارٌ يَدنو وَلا الطيف يَسري

18. He used not to be able to be patient with me -
Would that I knew! Why did he incline away from me? Would that I knew!

١٨. كانَ لا يَستَطيعُ عَنّيَ صَبراً
لَيتَ شِعري لم يَلحني لَيتَ شِعري

19. From his repelling all complaint,
And for my blindness, all gratitude.

١٩. رَشأٌ مِن صُدودِهِ كُلُّ شَكوى
وَلِنُعمى مُحَمَّدٍ كُلُّ شُكري

20. How much white and brown he grasped and made permissible,
And protected the like of them, white and brown!

٢٠. كَم حَوى واِستَباحَ بيضاً وَسُمراً
وَحَمى مثلها بيضٍ وَسُمرِ