Feedback

A sword in your eyelids' sheath, drawn smoothly,

ุณูŠู ุจุฌูู†ูƒ ู…ุบู…ุฏ ู…ุณู„ูˆู„

1. A sword in your eyelids' sheath, drawn smoothly,
Marching against lovers, and it is lean.

ูก. ุณูŽูŠููŒ ุจุฌูŽูู†ูƒูŽ ู…ูุบู…ุฏูŒ ู…ูŽุณู„ูˆู„ู
ู…ุงุถู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽู„ูŠู„ู

2. It yearns to strike the wounded with its edge,
And it rages with passion for the slain.

ูข. ูŠูŽู‡ูˆู‰ ู…ูุถุงุฑูŽุจูŽุฉ ุงู„ุฌูŽุฑูŠุญ ุจุญุฏู‘ู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู‡ูŠู…ู ู…ูู† ุดูŽุบูŽูู ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽู‚ุชูˆู„ู

3. Is there justice for a moderate lover
From the fair one? Is there a fair response?

ูฃ. ู‡ูŽู„ ุนู†ุฏ ู…ูุนุชูŽุฏูู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆุงู…ู ู„ุนุงุดูู‚ู
ุนูŽุฏู„ูŒ ูˆูŽู‡ูŽู„ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฌู…ูŠู„ู ุฌูŽู…ูŠู„ู

4. A niggardly morning breeze I love,
Yet it is wondrous that a niggard is loved!

ูค. ุฑูŽุดุฃูŒ ุจูŽุฎูŠู„ูŒ ุจูุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ุฃูุญุจูู‘ู‡ู
ูˆู…ู† ุงู„ุนูŽุฌุงุฆุจู ุฃูŽู† ูŠูุญุจูŽู‘ ุจูŽุฎูŠู„

5. When the one with knit brows and glowing temples appears,
Neither soothing nor excuse for her ailment.

ูฅ. ูˆูู…ูุนู‚ุฑุจ ุงู„ุฃูŽุตุฏุงุบ ู…ุง ู„ูู„ูŽุฏูŠุบู‡ุง
ุฑุงู‚ู ูˆูŽู„ุง ู„ูุนูŽู„ูŠู„ู‡ุง ุชูŽุนู„ูŠู„

6. And when she reveals herself in the sky of her veil,
While tipsiness sways her figure to lean.

ูฆ. ูˆุงุฐุง ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ููŠ ุณูŽู…ุงุกู ู‚ูุจุงุฆูู‡
ูˆูŽุงู„ุณููƒุฑู ูŠูŽุนุทููู ุนูุทููŽู‡ ููŽูŠูŽู…ูŠู„ู

7. She tied hearts with her cinched waist when
Resolves were untied by her supple bond.

ูง. ุนู‚ุฏูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุจูุฎุตุฑู‡ู ุงู„ู…ูŽุนู‚ูˆุฏู ุงุฐ
ุญูŽู„ูŽู‘ ุงู„ุนูŽุฒุงุฆู… ุจู†ุฏูู‡ ุงู„ู…ูŽุญู„ูˆู„ู

8. And if the north or south wind inclined at dawn
With the branch, the pouring rain and the left wind inclined.

ูจ. ูˆุงุฐุง ุตูŽุจุงู‹ ุฃูŽูˆ ุดูŽู…ุงู„ูŒ ู…ุงู„ูŽุช ุถูุญู‰ู‹
ุจุงู„ุบูุตู†ู ู…ุงู„ูŽ ุจูู‡ ุตูุจู‘ุงู‹ ูˆูŽุดูŽู…ูˆู„ู

9. It befits the kohl-eyed beauty to apply kohl
Just as it befits the polished sword to be made more brilliant.

ูฉ. ุงู† ุชูƒุญู„ ุงู„ูƒูŽุญู„ุงุก ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบู†ูŠูŽู‘ุฉูŒ
ููŽูƒูŽุฐุงูƒ ูŠูู…ู‡ู‰ ุงู„ุณูŽูŠูู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุตูŽู‚ูŠู„

10. O my full moon, many blame me for you
Yet those made happy by your love are few.

ูกู . ูŠุง ุจูŽุฏุฑู ุนูุฐู‘ุงู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽุงู„ู…ูุณุนูุฏูˆู† ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ู‚ูŽู„ูŠู„

11. Painful is your estrangement, if you don't keep company,
And sweet is your union if you arrive.

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽู„ูŠู… ู‡ุฌุฑูƒูŽ ู…ุง ูŠูŽุฑุงูƒูŽ ู…ูˆุงุตูู„ูŠ
ูˆูŽู„ูŽุฐูŠุฐู ูˆูŽุตู„ููƒูŽ ู…ุง ุงู„ูŠู‡ ูˆุตูˆู„

12. My craving for what your mouth has, tasting beautifully,
No path leads to it, it has no way.

ูกูข. ู„ูŽู‡ููŠ ู„ูู…ุง ููŠ ููŠูƒูŽ ุทุงุจูŽ ู…ูŽุฐุงู‚ูู‡ู
ู…ูู† ุณูŽู„ุณูŽุจูŠู„ู ู…ุง ุงู„ูŠู‡ ุณูŽุจูŠู„ู

13. My blamer came, you went away, and my killer โ€“
They are the same, loving and blaming killer.

ูกูฃ. ู‚ูŽุฏ ุฌุงุกูŽ ุนูุฐู‘ุงู„ูŠ ูˆุฌุฑุชูŽ ูˆูŽู‚ุงุชูู„ูŠ
ุณููŠู‘ุงู†ูŽ ุญูุจูŒู‘ ู‚ุงุชูู„ูŒ ูˆูŽุนูŽุฐูˆู„ู

14. I met you โ€“ how can I complain, silenced in awe,
And say: โ€œIf we return I shall surely speak.โ€

ูกูค. ุฃูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ูƒูŽูŠ ุฃูŽุดูƒูˆ ูุฃุณูƒุชู ู‡ูŽูŠุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽู‚ูˆู„ู ุงู† ุนูุฏู†ุง ููŽุณูŽูˆููŽ ุฃูŽู‚ูˆู„ู

15. Iโ€™m jealous that someone else may tell you my tale
Even if the winds themselves were messenger.

ูกูฅ. ูˆูŽุฃูŽุบุงุฑู ุฃูŽู† ูŠุฃุชูŠ ุงู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูู‚ุตูŽู‘ุชูŠ
ุบูŽูŠุฑูŠ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ุฑูŠุงุญูŽ ุฑูŽุณูˆู„ู

16. Kingship is temporary, it shall pass,
And its prince stripped of might.

ูกูฆ. ุงู†ูŽู‘ ุงู„ู…ู„ุงุญุฉูŽ ุฏูŽูˆู„ูŽุฉูŒ ุณูŽุชูŽุฒูˆู„ู
ูˆูŽุฃูŽู…ูŠุฑูู‡ุง ุจุนุฐุงุฑูู‡ู ู…ูŽุนุฒูˆู„ู

17. Do good quickly โ€“ your beauty won't last,
And know that beauty itself will change.

ูกูง. ุจุงุฏูุฑ ุจุงุญุณุงู†ู ูˆูŽุญูุณู†ูƒ ู„ูŽู… ูŠูŽุญูู„
ูˆุงุนู„ู… ุจุฃู†ูŽู‘ ุงู„ุญูุณู†ูŽ ุณูŽูˆููŽ ูŠูŽุญูˆู„ู

18. There appeared on the polished cheek coquetry
And on the pliant branch, withering.

ูกูจ. ู‚ูŽุฏ ุจุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฎูŽุฏูู‘ ุงู„ุตูŽู‚ูŠู„ ู„ูู†ุงุธูุฑ
ูƒูŽู„ูŽููŒ ูˆูŽููŠ ุงู„ุบูุตู†ู ุงู„ุฑูŽุทูŠุจู ุฐูุจูˆู„

19. With so many charms and greenness, how can he guide
When proof of chastity is on your cheeks?

ูกูฉ. ูƒูŽู… ุฐุง ุงู„ุฏูŽู„ุงู„ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุจุฑุชูŽ ูˆูŽุฎุถุฑุฉูŒ
ููŠ ุนุงุฑุถูŠูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุฐุงุฑ ุฏูŽู„ูŠู„

20. I was your first lover, now others propose,
Yet my loveโ€™s commitment remains heavy.

ูขู . ุฃูŽู†ุง ูƒู†ุชู ุฃูŽูˆู„ูŽ ุนุงุดูู‚ูŠูƒูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽู„ุง
ุบูŽูŠุฑูŠ ูˆูˆุฏู‘ูŠ ุจูุงู„ูˆูŽูุงุกู ุซูŽู‚ูŠู„ู

21. You're the beloved of the whole wilderness,
And Muhammad is the hoped for among mankind.

ูขูก. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ู…ูู† ุงู„ุจูŽุฑูŠู‘ุฉ ูƒูู„ูู‘ู‡ุง
ูˆูŽู…ูุญูŽู…ูŽู‘ุฏูŒ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุงู„ู…ุฃู…ูˆู„ู

22. A king who alone has beauty, and remains
A king since his reign began, eternal.

ูขูข. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุชูŽููŽุฑูŽู‘ุฏ ุจูุงู„ุฌูŽู…ุงู„ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ู…ูุฐ ูƒุงู†ูŽ ุฐุง ู…ูู„ูƒูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฒูˆู„ู

23. Feeding on the dripping sweat of glories,
Growing on roots of noble pedigree.

ูขูฃ. ุบูŽุฐุงู‡ ุนูุฑู‚ูŒ ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ุนุฑู‚ูŒ
ูˆูŽู†ูŽู…ุงู‡ู ุฃูŽุตู„ูŒ ููŠ ุงู„ููŽุฎุงุฑ ุฃูŽุตูŠู„ู

24. A sea whose gift giving is boundless waves,
A lion whose lofty domain is a dense forest.

ูขูค. ุจูŽุญุฑ ู„ู‡ ุจูŠุถู ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ู„ูุฌูŽู‘ุฉ
ุฃูŽุณูŽุฏูŒ ู„ูŽู‡ู ุณูู…ุฑู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุบูŠู„ู

25. His is the heights, while his detractors have but disgrace,
His the dew, while his seekers get but requesting.

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽู„ุดุงู†ุฆูŠู‡ู ุดูŽูŠู†ูู‡ูู…
ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽู„ุณุงุฆู„ูŠู‡ ุงู„ุณููˆู„

26. Where souls flow towards moral decay,
And steeds course towards bloodshed unrestrained.

ูขูฆ. ุญูŽูŠุซู ุงู„ู†ูููˆุณ ุชูŽุณูŠู„ู ููŠ ุณูุจูู„ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ููŠ ุณูŽูŠู„ู ุงู„ุฏูู…ุงุกู ุชูŽุฌูˆู„ู

27. The herd dyed their wool, appearing with what
Doesnโ€™t show for them, neither curls nor braiding.

ูขูง. ุตูŽุจุบูŽ ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนู ุดููŠุงุชู‡ุง ููŽุจูŽุฏูŽุช ูˆูŽู…ุง
ูŠูŽุจุฏูˆ ู„ูŽู‡ุง ุบูุฑูŽุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุชูŽุญุฌูŠู„ู

28. If not for your ancestors, while death lies in wait,
It would have barred the path to purpose.

ูขูจ. ู„ูŽูˆู„ุง ุฌูุฏูˆุฏููƒูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุดูุฑูŽู‘ุนูŒ
ุญุงู„ูŽุช ู‚ูŽู†ุงู‹ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆูŽู†ูุตูˆู„ู

29. O scion of nobles, more noble than any noble,
Branches and roots from them thrived.

ูขูฉ. ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุงุฑูู…ู ูƒุงุจูุฑุงู‹ ุนูŽู† ูƒุงุจูุฑู
ุทุงุจูŽุช ููุฑูˆุนูŒ ู…ูู†ู‡ูู…ู ูˆูŽุฃูุตูˆู„ู

30. A house empty of flaws, empty of ornaments,
And full of virtues, inhabited and populated.

ูฃู . ุจูŽูŠุชูŒ ู…ูู† ุงู„ุฃูŽุฏู†ุงุณ ุฎุงู„ู ู…ูู‚ููุฑูŒ
ูˆูŽู…ูู† ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู… ุนุงู…ูุฑูŒ ู…ุฃู‡ูˆู„

31. A view lighting up when calamities darken,
Advancing though the swords have failed.

ูฃูก. ุฑุฃูŠูŒ ูŠูุถูŠุกู ุงุฐุง ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ุฃูŽุธู„ูŽู…ูŽุช
ููŽุฏุฌุช ูˆูŽูŠูŽู…ุถูŠ ูˆูŽุงู„ุญูุณุงู… ูƒูŽู„ูŠู„ู

32. Bestowing when you seek it,
Rivers of gifts for you then stream.

ูฃูข. ูˆูŽู†ูŽุฏู‰ู‹ ุฅูุฐุง ูŠูŽู…ู…ุชูŽู‡ ููŽุณุฃูŽู„ุชู‡
ุณุงู„ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูู† ุงู„ุนูŽุทุงุกู ุณููŠูˆู„ู

33. A lion subduing his enemies by might,
Endlessly assailing the enemies, fiercely prowling.

ูฃูฃ. ู„ูŽูŠุซูŒ ุจูู‡ู ุงู„ุณูู„ุทุงู† ุฃูŽุฑุบู… ุถุฏูŽู‘ู‡ู
ูˆูŽุจูู‡ู ูŠูŽุทูˆู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆูŽูŠูŽุตูˆู„ู

34. Lion of battle, his deeds bear him witness,
As blood spills and death turns crimson.

ูฃูค. ู„ูŽูŠุซ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุดูŽู‡ุฏุช ู„ูŽู‡ ุฃูŽูุนุงู„ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽุญู…ูŽุฑู ูˆูŽุงู„ุฏูู…ุงุกู ุชูŽุณูŠู„ู

35. And when a praiser is excessive in his praise,
Reason supports the thing said.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุชูŽู†ุงู‡ู‰ ู…ุงุฏูุญูŒ ููŠ ูˆูŽุตููู‡
ุนูŽุถูŽุฏูŽ ุงู„ู…ู‚ูˆู„ูŽ ุจูุตุฏู‚ูู‡ ุงู„ู…ูŽุนู‚ูˆู„ู

36. You protected the day of protectors without weakening,
Bore the burden of war, heavy though it was.

ูฃูฆ. ุญุงู…ูŠุชูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญู…ุงุฉูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูููŽู†ูŽู‘ุฏู
ูˆูŽุญู…ู„ุชูŽ ุนูุจุกูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุซูŽู‚ูŠู„ู

37. You returned the day you routed them, till none remained
But prisoner or corpse from among them.

ูฃูง. ูˆูŽูƒุฑุฑุชูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุชูŽู„ูู‘ ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุณูŠุฑูŒ ู…ูู†ู‡ูู…ู ูˆูŽู‚ูŽุชูŠู„ู

38. So one flees while another chases,
Or a fugitive, horses bolting to it.

ูฃูจ. ููŽู…ูุฌูŽุฏูŽู‘ู„ูŒ ูŠูŽุณุนู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽุฌุฏูŽู„ูŒ
ุฃูŽูˆ ู‡ุงุฑูุจูŒ ุทุงุฑูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฎููŠูˆู„ู

39. Advancing with bared swords, though standing
Firmly, for the outcome unknown.

ูฃูฉ. ู…ุงุถู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุจูŽุชู ุงู„ุณููŠูˆููŽ ูˆูŽูˆุงู‚ูู
ุซูŽุจุชูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ู…ูŽู‡ูˆู„ู

40. In the shadow of a warring gazelle, not a foot
Remains for anyone, nor rest for the black steeds.

ูคู . ููŠ ุธูู„ูู‘ ุบุงุฒู ู…ุง ู„ูู†ูŽูุณู ุชูŽุญุชูŽู‡
ู‚ูŽุฏูŽู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ู„ูุณููˆู‰ ุงู„ุฃูุณูˆุฏ ู…ูŽู‚ูŠู„ู

41. The sublime reach to heaven in their loftiness, so in the height
Of every matter, a limit, and in it, rising still.

ูคูก. ุณุงู…ูŠ ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ููŽููŠ ุนูู„ุง
ูƒูู„ูู‘ ุงู…ุฑู‰ุกู ู‚ูุตูŽุฑูŒ ูˆูŽููŠู‡ู ุทูˆู„ู

42. Good folk whose honor is preserved forever,
Generous through ample giving.

ูคูข. ู…ูู† ุทูŽูŠู‘ุจูŠู†ูŽ ู…ูŽุตูˆู†ูŽุฉู ุฃูŽุนุฑุงุถูู‡ูู…
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูˆูŽูˆุงููุฑู ูˆูŽูุฑู‡ูู… ู…ูŽุจุฐูˆู„ู

43. A people who abased themselves in wars,
For the kingdom, until empowered and aided.

ูคูฃ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฃูŽุฐุงู„ูˆุง ููŠ ุงู„ุญูุฑูˆุจู ู†ูููˆุณูŽู‡ูู…
ู„ูู„ู…ูู„ูƒู ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูู„ูู‘ูƒูˆุง ูˆูŽุฃุฏูŠู„ูˆุง

44. Dispelling woes, though heavy laden,
And relieving grave events, though grave.

ูคูค. ุงู„ูƒุงุดูููŠู† ุงู„ูƒูŽุฑุจูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุฌู„ู‘ู„ูŒ
ูˆูŽุงู„ูุงุฑูุฌูŠู† ุงู„ุฎูŽุทุจ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฌูŽู„ูŠู„ู

45. O helper of faith, one who comes to him
Becomes mighty, and unbelief is frail.

ูคูฅ. ูŠุง ู†ุงุตูุฑูŽ ุงู„ุฏูŠู† ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู…ูŽู† ูŠุฃุชูู‡ู
ุฃูŽุถุญู‰ ุนูŽุฒูŠุฒูŽ ุงู„ูƒููุฑู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฐูŽู„ูŠู„ู

46. Thus faith, through him, is helped and supported,
While unbelief, through him, is weakened and bound.

ูคูฆ. ูุงู„ุฏูŠู†ู ู…ูŽู†ุตูˆุฑูŒ ุจูู‡ู ูˆูŽู…ุคูŽูŠูŽู‘ุฏูŒ
ูˆูŽุงู„ุดูุฑูƒู ู…ูŽุฎุฐูˆู„ูŒ ุจูู‡ู ู…ูŽุบู„ูˆู„ู

47. I fear that your protecting cloud might leave my abode,
Or cease its descent upon it.

ูคูง. ุญุงุดู‰ ุบูŽู…ุงู…ูŽูƒูŽ ุฃูŽู† ูŠููุงุฑูู‚ูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ูŠ
ุฃูŽูˆ ู„ุง ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู†ูุฒูˆู„

48. Since you took authority I've been in your wing, despondent,
Hoping for nothing, asking nothing.

ูคูจ. ุฃูŽู†ุง ููŠ ุฌู†ุงุจููƒูŽ ู…ูุฐ ูˆูŽู„ูŠุชูŽ ูˆูŽู…ุฌุฏุจูŒ
ู„ุง ู…ูู†ู‡ู ู…ุฃู…ูˆู„ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุทู„ูˆู„

49. So look upon me with your eye of munificence,
Ever asked, you answer still.

ูคูฉ. ูุงูู†ุธุฑ ุงู„ูŠู‘ ุจูุนูŽูŠู†ู ุฌูˆุฏูƒูŽ ู†ูŽุธุฑูŽุฉู‹
ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูุณุฃู„ ุฏุงุฆูู…ุงู‹ ูˆูŽุชูู†ูŠู„ู

50. And continue, despite the envious, secured
In glorious fortune that knows no change.

ูฅู . ูˆุงุณู„ู… ุนูŽู„ู‰ ุฑูุบู…ู ุงู„ุญูŽุณูˆุฏู ู…ูุฎู„ูŽู‘ุฏุงู‹
ููŠ ุญุงู„ู ุนูุฒูู‘ ู…ุงู„ูŽู‡ุง ุชูŽุญูˆูŠู„ู