Feedback

Is this the wailing she-camel I should ride

ุฃู…ุง ู‡ุฐู‡ ู†ุฌุฏ ุฃู†ูŠุฎุง ู…ุทูŠุชูŠ

1. Is this the wailing she-camel I should ride
to water my tearful abode in High Hillock with?

ูก. ุฃูŽู…ูŽุง ู‡ุฐูู‡ู ู†ูŽุฌู’ุฏู ุฃูŽู†ูŠุฎูŽุง ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุชููŠ
ู„ููŠูŽุณู’ู‚ููŠ ุจูู‡ูŽุง ุฏูŽู…ู’ุนููŠ ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ูŽ ุนูŽู„ู’ูˆูŽุฉู

2. And ask about my heart, then I lost it one eve
when the strayed ones roamed off with my sanity.

ูข. ูˆูŽุฃูŽุณู’ุงูŽู„ูŽ ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ููŽุซูŽู…ู‘ูŽ ููŽู‚ูŽุฏู’ุชูู‡ู
ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ุณูŽุงุฑูŽ ุงู„ุธู‘ูŽุงุนูู†ููˆู†ูŽ ุจูู…ูู‡ู’ุฌูŽุชููŠ

3. The abode of my distress, the place I swoon,
my solace nook and where Iโ€™m alone,

ูฃ. ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู ุฅูุทู’ุฑูŽุงุจูŠ ูˆูŽู…ูŽุบู’ู†ูŽู‰ ุชูŽู‡ูŽุชู‘ููƒู‰
ูˆู…ูŽุฑู’ุจูŽุนู ุฅููŠู†ูŽุงุณููŠ ูˆูŽู…ูŽูˆู’ุทูู†ู ุฎูŽู„ู’ูˆูŽุชููŠ

4. and where my beloved used to sit by my sideโ€”
through his company my soul, comfort, and rest.

ูค. ูˆูŽู…ูŽุบู’ู†ู‰ู‹ ุจูู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ุญูŽุจููŠุจู ู…ู†ุงุฏูู…ููŠ
ูˆูŽู…ูู†ู’ ู‚ูุฑู’ุจูู‡ู ุฑููˆุญููŠ ูˆูŽุฑูŽุงุญููŠ ูˆูŽุฑูŽุงุญูŽุชููŠ

5. May God water a pact in which a pact remains;
I cast unto the Master of Grace my mantle.

ูฅ. ุณูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู‹ ุนูŽู‡ู’ุฏูŽุงู‹ ูููŠู‡ู ุนูŽู‡ู’ุฏูŒ ููŽุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู
ุฑูŽู…ูŽูŠู’ุชู ุฅูู„ู‰ ู…ูŽูˆู’ู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูŽู„ุงูŽุนูŽุฉู ุฎูู„ู’ุนูŽุชููŠ

6. And in it he quenched my thirst, that lover of mine.
So by it till Reunion Day my gladness is derived.

ูฆ. ูˆูŽูููŠู‡ู ุณูŽู‚ูŽุงู†ูŠ ู…ูŽู†ู’ ุฃูุญูุจู‘ู ู…ูุฏูŽุงู…ูŽุฉู‹
ููŽู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุฅูู„ู‰ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุชู‘ูŽูˆูŽุงุตูู„ู ู†ุดู’ูˆุชููŠ

7. And he vowed to me in it to be true to his boycott,
and went guaranteeing me the sweetness of my seclusion.

ูง. ูˆูŽุนูŽุงู‡ูŽุฏูŽู†ูŠู ูููŠู‡ู ุจูู‡ูุฌู’ุฑูุงู†ู ู‡ูŽุฌู’ุฑูู‡ู
ูˆูŽุฑูŽุงุญูŽ ูƒูŽููŠู„ุงู‹ ู„ููŠ ุจูุณูู„ู’ูˆุงู†ู ุณูŽู„ู’ูˆูŽุชููŠ

8.
I was glad with it. Nay, it went well with me

ูจ. ููŽุฑูุญู’ุชู ุจู‡ู ุจูŽู„ู’ ุฑูŽุงุญูŽ ุจููŠ ูˆูŽุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุชู’
ุจูู‡ู ุญุงู„ูŽุชููŠ ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽุงุญู ูˆูŽู…ูุซู’ุจูุชู

9. as my state shifted between erasure and affirmation.
So here I am, sheltering with my cloak, declining,

ูฉ. ููŽู‡ูŽุง ุฃูŽู†ุง ู…ูŽูŠู‘ูŽุงุณู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงุทูููŽ ุฑูŽุงููู„ูŒ
ุจูุจูุฑู’ุฏููŠ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ู…ูุฏูŽุงู…ููŠ ูˆูŽุญูŽุถู’ุฑูŽุชููŠ

10. shivering, and she I love my company and my presence.
I recite poetry while my reason is drunk with her features

ูกู . ุฃูุนููŠุฑู ุงู„ุดู‘ูู…ููˆู„ูŽ ุงู„ุตู‘ูุฑู’ูู ุณููƒู’ุฑูŽ ุดูŽู…ูŽุงุฆูู„ูŠ
ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ุฏููŠ ุฅูู„ู‰ ุจุงู†ู ุงู„ุญูู…ูŽู‰ ุญูุณู’ู†ูŽ ุฎูŽุทู’ุฑูŽุชููŠ

11. and send to the brink of demise the beauty of my reverie.
Go easy on me! Donโ€™t blame me, my critic!

ูกูก. ูŠูŽู…ูŠูู†ุงู‹ ูƒูŽุฐูŽุง ูŠูŽุง ุนูŽุงุฐูู„ููŠ ุนูŽู†ู’ ู…ูŽู„ุงูŽู…ูŽุชููŠ
ูˆูŽุฅูู†ู’ ุดูุฆู’ุชูŽ ุฎูุฐู’ ุจูุงู„ุนูŽุฐู’ู„ู ุนูŽู†ู‘ููŠ ุจููŠูุณู’ุฑูŽุฉู

12. Or if you wish, then excuse me, at your leisure.
For the one you knew before is not your brother today,

ูกูข. ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฃูŽุฎููˆูƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู‡ูุฏู’ุชูŽู‡ู
ูˆูŽู„ุงูŽ ุฐูŽุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ููŽุชูŽุซู‘ูŽุจุชู