Feedback

Your eyes, if they robbed me of sleep without cause

عيناك إن سلبت نومي بلا سبب

1. Your eyes, if they robbed me of sleep without cause,
Then plunder, O Saad's sister, is the trait of Arabs.

١. عَيْنَاكِ إنْ سَلَبَتْ نَوْمي بِلاَ سَبَبِ
فَالنَّهْبُ يَا أُخْتَ سَعْدٍ شِيَمةُ العَرَبِ

2. And you have robbed the slumber of all people,
For that reason your eyelid is worn out from fatigue.

٢. وَقَدْ سَلَبْتِ رُقَادَ النَّاسِ كُلِّهُمُ
لِذَاكَ جَفْنُكِ كَسْلانٌ مِنْ التّعَبِ

3. Is that a flashing lightning that glared from contraction,
Or did you smile and so the bright teeth flashed?

٣. هَلْ ذاكَ لاَمِعُ بَرْقٍ لاَحَ مِنْ إِضمِ
أَمْ ابْتَسَمْتِ فَهَذَأ بَارِقُ الشَّنَبِ

4. And is that your blazing fire in the darkness,
Or is that your cheek raging with flames?

٤. وَتِلكَ نَارُكِ بِالجَرْعَاءِ سَاطِعَةٌ
أَمْ ذَاكَ خَدُّكِ وَهَّاجُ مِنَ اللَّهَبِ

5. May God never save from the fire of love
My heart which about your love will not change.

٥. لاَ أَنْقَذَ اللهُ مِنْ نَارِ الجَوَى أَبَداً
قَلْبي الَّذي عَنْ هَوَاكُمْ غَيْرُ مُنْقَلِبِ

6. If it tortured him with a fire from her love,
Good! For that is a bounty not concealed.

٦. إِنْ عَذَبَتْهُ بِنَارٍ مِنَ مَحَبَّتِهَا
نُعْمَ فَذَاكَ نَعِيمٌ غَيْرُ مُحْتَجُبِ

7. Whoever seeks to mention other than her, let him seek someone
Other than me for the mention of other than her is not from my concern.

٧. منْ رامَ ذِكْرَ سِوَاهَا يَلْتَمِسْ أَحَداً
غَيْرِي فَذِكْرُ سِوَاهَا لَيْسَ مِنْ أَرَبي

8. If hopes told him that I will ever
Divert my love from her then he listened to lies.

٨. إِنْ حَدَّثَتْهُ الأَمَانِي أَنَّنِي أَبداً
أَسْلُوا هَوَاهَا فَقَدْ أَصْغَى إِلى الكَذِبِ