Feedback

The zephyr of the meadows of Arac and the living Hind,

صبا لربى الأراك وحي هند

1. The zephyr of the meadows of Arac and the living Hind,
A lover languishing, and confidant of passion,

١. صَبَا لِرُّبَى الأَرَاكِ وَحَيِّ هِنْدِ
طَرِيحُ صَبَابَةٍ وَحَليِفُ وَجْدِ

2. Lightning stirred him, so he yearned,
For a mouthful from the red lips of Hind.

٢. وَهَاجَتْهُ البُروُقُ فَحَنَّ شَوَقْاً
إِلى رَشْفِ الَّلمَى مِنْ ثَغْرِ هِنْدِ

3. I became drunk from her charms,
Her tender and rosy cheeks make me tipsy and ecstatic.

٣. سَكِرْتُ وَمِنْ شَمَائِلِهَا شَمُولِي
وَمِنْ وَجَنَاتِهَا آسِي وَوَرْدِي

4. She is veiled, but in my conscience,
Is the place where my love was born and nurtured.

٤. مُحَجَّبَةٌ وَلَكِنْ في ضَمِيرِي
بِمَوْطِنِ صَبْوَتي وَمَحَلِّ وُدِّي

5. The memory of her beauty bears witness to perfection,
Its description is beyond any limit.

٥. وَأَشْهَدَنِي تَذَكْرُهَا جَمَالاً
أُنَزِّهُ وَصْفَهُ عَنْ كُلِّ حَدِّ

6. When her smile reveals a string of pearls,
I embrace it and scatter all my pearls.

٦. إِذَا أَبْدَى التَّبَسُّمُ نَظْمُ عِقْدٍ
أُعَانِقُهُ فَأَنْثُرُ كُلَّ عِقْدِي

7. I pass the night sleepless, so do not ask,
About the life of a lover, after disdain and separation.

٧. وَبِتُّ فَلاَ تَسَلْ عَنْ عَيْشِ صَبٍّ
حَظَى بِالوَصْلِ بَعْدَ جَفاً وَصَدِّ