1. Dew in the cups or a mirage in the iris,
This and that, a mouth and a cup,
١. نَدَىً فِي الأَقْحِوانَةِ أَمْ رِضَابُ
وَطَلُّ فِي الشَّقِيقَةِ أَمْ سَرَابُ
2. With injustice is darkness and in passion is drink.
The green of slender date palms has stirred
٢. فَتِلْكَ وَهَذِهِ ثَغْرٌ وَكَأْسٌ
بِذَا ظَلْمٌ وَفِي هّذَى شَرَابْ
3. And the address is adorned with its leaves.
The iris shows it the blackness of ink
٣. وَخُضْرُ خَمَائلٍ كَسَجُومِ غِيدٍ
قَدْ انْتُقِشَتْ وَرَقَّ بِهَا الخِطَابُ
4. And the redness of a cheek inflamed with love.
The leaves of doves, excellent in every art,
٤. يُريكُ بِهَا الشَّقِيقُ سَوَادَ هُدْبٍ
وَحُمْرةَ وَجْنَةٍ فِيهَا الْتِهَابُ
5. When they speak, their tune is right.
In the shade, its buttons are beautiful
٥. وَوُرْقُ حَمَائمٍ فِي كُلِّ فَنٍ
إِذَا نَطَقَتْ لَهَا لَحْنٌ صَوَابُ
6. And collars, and garments of leaves.
As if the river were a demanding sword
٦. لَهَا بِالظِّلِّ أَزْرَارٌ حِسَانٌ
وَأَطْوَاقٌ وَمِنْ وَرِقٍ ثِيَابُ
7. In the grasp of its polish is turmoil.
The right hand of the sun undresses it at times
٧. كَأَنَّ النَّهْرَ سَيْفٌ مَشْرِفيِّ
لَهُ فِي كَفِّ صَيْقَلِهِ اضْطِرَابُ
8. And at times it is clothed in shadows.
The sword is reproached when on its sides
٨. تُجَرِّدُهُ يَمينُ الشَّمْسِ طَوْراً
وَطَوْراً بِالظِّلاَلِ لَهُ قِرَابُ
9. Are remnants, yet it is flawless.
If you say the loved ones fled in panic,
٩. يُعَابُ السَّيْفُ إِذْ فِي جَانبِيِهِ
فُلُولٌ وَهْوَ مِنْهَا لاَ يُعَابُ
10. And you cast the veil, the loved one will confirm you.
And for the branches a humility that imitates
١٠. فَإِنْ قُلْتَ الحَبَابُ انْسَابَ ذُعْراً
وَرُمْتَ الرَّقْشَ صَدَّقَكَ الحَبَابُ
11. Lovers whose rebuke has softened between them.
They bent while the doves sing to them
١١. وَلِلأَغْصَانِ هَيْنَمَةٌ تُحَاكِي
حَبَايِبَ رَقَّ بَيْنَهُمُ العِتَابُ
12. Like drinking wine - they drank and were content.
١٢. تَثَنَّتْ وَالحَمَامُ لَهَا يُغَنِّي
كَشَرْبِ مَدَامُةٍ شَرِبُوا وَطَابُوا