Feedback

Had we watered springs with the water of youth,

لو سقينا الربوع ماء الشباب

1. Had we watered springs with the water of youth,
We still wouldn’t have quenched, so how can dewdrops suffice?

١. لَوْ سَقَيْنَا الرُّبُوعَ مَاءَ الشَّبَابِ
مَا وَفَيْنَا فَكَيْفَ مَاءُ التَّصَابِي

2. From the abodes of life give me ecstasy to drink,
O springs, tears of clouds,

٢. فَاسْقِنِي مِنْ مَنَازِلِ الحَيِّ وَجْداً
يَا رُبُوعَ دُمُوعَ السَّحَابِ

3. O buds of wild roses, be gentle,
For the gentlest buds are most delicious.

٣. يَا ثُغُورَ الأَقَاحِ كُونِي رِضَاباً
إنَّ أَشْهَى الأقَاحِ ذَاتُ الرِّضَابِ

4. With a cup of anemones be thou my wine,
Thou art red like the hue of wine.

٤. وَبِكأَسِ الشَّقِيقِ كُونِي شَرَاباً
أَنْتِ فِي حُمْرَةٍ كَلَوْنِ الشَّرابِ

5. We trusted the shy narcissi,
Eyes unlike the eyes of loved ones,

٥. أَوْثَقَتْنَا بِالنَّرْجِسِ الغَضِّ مِنْهَا
أَعْيُنٌ لاَ كَأَعْيُنِ الأَحْبَابِ

6. In them a languor of beauty abounds,
Different from the hard-hearted and minds.

٦. تِلْكَ فِيهَا مِنْ فَتْرَةِ الحُسْنِ جَمْعٌ
فَارِقٌ لِلجُسُومِ والأَلْبَابِ