Feedback

Hasten in the morn to the keeper of dawn with joy,

ุจุงุฏุฑ ุฅู„ู‰ ุฑุงุนูŠ ุงู„ุตุจูˆุญ ุตุจุงุญุง

1. Hasten in the morn to the keeper of dawn with joy,
And make your time entirely one of bliss.

ูก. ุจูŽุงุฏูุฑู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุฑูŽุงุนููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุจููˆุญู ุตูŽุจูŽุงุญูŽุง
ูˆุงุฌู’ุนูŽู„ู ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŽูƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽูู’ุฑูŽุงุญูŽุง

2. Put off the cares that cloud your spirit in the gloaming,
Until you see that for its darkness thereโ€™s a radiance.

ูข. ูˆูŽุฃุฌูู„ู ุงู„ุชู‘ูŽูŠ ุชูŽุฌู’ู„ูˆ ู‡ูู…ููˆู…ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑูŽู‰ ู„ูุธูŽู„ุงูŽู…ูู‡ู ุฅูุตู’ุจูŽุงุญูŽุง

3. O seeker of comforts, none attains them
Save he who finds in comfort surcease of care,

ูฃ. ูŠูŽุง ุทูŽุงู„ุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญูŽุงุชู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูŠูŽู†ูŽุงู„ูู‡ูŽุง
ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ูููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญู ูŠูŽุฌู’ู„ููˆ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญูŽุง

4. Or a love-sick soul who gave youth its due,
And his passion calls him to the fray.

ูค. ุฃูŽูˆู’ ู…ูุบู’ุฑูŽู…ูŒ ุฃูŽุนู’ุทูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุงุจูŽุฉูŽ ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ูŽุง
ุชูŽุฏู’ุนููˆู‡ู ุตูŽุจู’ูˆูŽุชูู‡ู ุฅูู„ูŠู’ู‡ู ูƒูููŽุงุญูŽุง

5. The exuberance of one made drunk with joyousness is like
A branch that sways gently in the breeze at peace,

ูฅ. ู†ูŽุดู’ูˆูŽุงู†ู ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑูŽุจู ุงู„ุตู‘ูุจูŽุง ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุบูุตู’ู†ูŒ ูŠูŽู…ูŠู„ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ู…ูุฑุชูŽุงุญูŽุง

6. Or like the murmurings of the doves - their song
Has begun to speak eloquently of love's travail.

ูฆ. ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽุง ุชูŽุฑูŽู‰ ุนูุฌู’ู…ูŽ ุงู„ุญูŽู…ูŽุงุฆูู…ู ู„ูŽุญู’ู†ูู‡ูŽุง
ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุงุญูŽ ูŠููู’ุตูุญู ูููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ูŽ ุฅููู’ุตูŽุงุญูŽุง

7. The meadow in its brocade of streamlets resembles
Raiment that is stripped off to reveal a nakedness.

ูง. ูˆุงู„ุฑู‘ููˆุถู ูููŠ ุญูู„ูŽู„ู ุงู„ุฌูŽุฏูŽุงูˆูู„ู ู…ูุดู’ุจูุฉูŒ
ุญูู„ูŽู„ุงูŽ ุชูุฌูุฑู‘ูุฏู ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุตููู’ุงุญูŽุง

8. The wind with its breaths seeks out languid souls
And deadened spirits to revive them into life anew.

ูจ. ูˆูŽุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุจูุงู„ุฃูŽู†ู’ููŽุงุณู ุชูŽู‚ู’ุตูุฏู ุฃูŽู†ู’ููุณุงู‹
ู…ูŽูˆู’ุชูŽู‰ ููŽุชูŽุจู’ุนูŽุซู ููŽูŠู’ู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญูŽุง

9. When the lightning flashes upon you, inhale its fragrance,
And quaff the cup till it flashes like lightning unveiled.

ูฉ. ููŽุฅูุฐูŽุง ู„ูŽุญูŽุงูƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุจูุฑููˆู‚ู ูˆูŽุดูŽู…ู‘ูู‡ูŽุง
ู„ุงูŽุญู ูˆูŽุฎูู„ู’ุชูŽ ุงู„ูƒูŽุฃู’ุณูŽ ุจูŽุฑู’ู‚ุงู‹ ู„ุงูŽุญูŽุง

10. Then fold your wings in the presence of fate and absent yourself
From sobriety - you will see success in your two states.

ูกู . ููŽุงุฎู’ููุถู’ ุฌูŽู†ูŽุงุญูŽูƒูŽ ู„ูู„ู…ูุฏููŠุฑู ูˆูŽุบูุจู’ ุนูŽู†ู
ุงู„ู‘ูŽู„ุงุญููŠ ุชูŽุฑูŽู‰ ู…ู†ู’ ุญูŽุงู„ูŽุชูŽูŠู’ูƒูŽ ู†ูŽุฌูŽุงุญุง

11. Were it not for the anguish of sobriety, your union with the cup
Would be coffee and pastime, nothing more.

ูกูก. ู„ูŽูˆู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ููŠ ุงู„ุณู‘ููƒู’ุฑู ุฅูู„ุงู‘ูŽ ููุฑู’ู‚ูŽุฉู
ุงู„ู„ุงู‘ูŽุญูŠู ููŽูˆูŽุตู’ู„ููƒูŽ ู‚ูŽู‡ู’ูˆูŽุฉู‹ ูˆูŽู…ูู„ุงูŽุญูŽุง

12. Does not your habit in sobriety consist in
Bringing together the censorious and admonishers?

ูกูข. ุฃูŽูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุตูŽุญู’ูˆูŽูƒูŽ ุฏูŽุฃู’ุจูู‡ู ู…ูู†ู’ ุดูŽุฃู’ู†ูู‡ู
ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุฌู’ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูุฐู‘ูŽุงู„ูŽ ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูุตู‘ูŽุงุญูŽุง

13. So make intoxication your state of wakefulness, and draw
From your wine both eyes and cups in abundance.

ูกูฃ. ููŽุงุฌู’ุนูŽู„ู’ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุญู’ูˆู ุณููƒู’ุฑุงู‹ ุชูŽุฌู’ุชูŽู„ููŠ
ู…ูู†ู’ ุฎูŽู…ู’ุฑููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุญู’ุฏูŽุงู‚ูŽ ูˆุงู„ุฃู‚ุฏุงุญุง

14. I am one who has trafficked long with passion
And found all my commerce to be profit.

ูกูค. ุฃูŽู†ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุชูŽุฌูุฑู’ุชู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŽุงู…ู ู…ูุฌูŽุฑู‘ูุจุงู‹
ููŽูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู ูƒูู„ู‘ูŽ ุชูุฌูŽุงุฑูŽุชููŠ ุฃูŽุฑู’ุจูŽุงุญูŽุง

15. You have seen me sing out in the rapture of love,
And take delight in anguish and complaining.

ูกูฅ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽู†ูŠ ุบูŽู†ู‘ูŽูŠุชู ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑูŽุจู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰
ูˆูŽุฃูŽุฎููˆ ุงู„ุชู‘ูŽุณูŽู„ู‘ููŠ ุจูุงู„ุชู‘ูŽุดูŽูƒู‘ููŠ ุจูŽุงุญูŽุง

16. I have seen Layla dawn and so I lined
My eyes with the arrows of her glances full of wounds.

ูกูฆ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู„ูŽูŠู’ู„ูŽู‰ ุฃูŽุณู’ููŽุฑูŽุชู’ ููŽูƒูŽุญูŽู„ู’ุชู ู…ูู†ู’
ุฃูŽู„ู’ุญูŽุงุธูู‡ูŽุง ู…ูู‚ูŽู„ุงู‹ ู…ูู„ูุฆู’ู†ูŽ ุฌูุฑูŽุงุญูŽุง

17. The light of her being dispelled my darkness, as though
She had brought a lamp to its gloom.

ูกูง. ูˆุฌูŽู„ุงูŽ ุธูŽู„ุงูŽู…ููŠูŽ ู†ููˆุฑูู‡ูŽุง ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุชู’ ุฅูู„ู‰ูŽ ุธูู„ูู…ูŽุงุชูู‡ูŽุง ู…ูุตู’ุจูŽุงุญูŽุง

18. Then when I saw in her eyes the sickness
Of languid looks, I saw in her beauty only health.

ูกูจ. ููŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุฅูุฐู’ ุดูŽุงู‡ุฏู’ุชู ู…ูู†ู’ ุฃูŽุฌู’ููŽุงู†ูู‡ูŽุง
ุงู„ู…ูŽุฑู’ุถูŽู‰ ู…ูŽุนูŽุงู†ู ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ูŽุงู„ู ุตูุญูŽุงุญูŽุง

19. So I went out exultant, filled with the intoxication of union,
The vessels with the rapture of attaining, of comfort.

ูกูฉ. ููŽุบูŽุฏูŽูˆู’ุชู ู†ูŽุดู’ูˆุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุนูŽุงุทูููŽ ุฃู…ู’ู„ุฃู
ุงู„ุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑูŽุจู ุงู„ูˆูุตูŽุงู„ู ู…ูุฑูŽุงุญุงู‹