Feedback

My life's eyes shed tender tears on Yathrib's soil

عيون الحيا جودي لتربة يثرب

1. My life's eyes shed tender tears on Yathrib's soil
With yearning and sorrow for that blessed place

١. عُيونَ الحَيَا جُوْدِي لِتُرْبَةِ يَثْربِ
بدَمْعٍ هَتُونٍ وَدْقَهُ مُتَصَوِّبِ

2. And I return with a greeting of sweet perfume
Borne on the Najdi breeze, O best of sweet scents

٢. وَعُودِي بِطِيبٍ مِنْ سَلاَمِيَ طِيبُهُ
نَسِيمُ الصِّبَا النَّجْدِيِّ يَا خَيْرَ طَيِّبِ

3. A land where revelation found refuge and home
And where forgiveness is granted for every sinner's wrong

٣. بِلاَدٌ بِهَا لِلْوَحْيِ مَرْبَاً وَمَرْبَعٌ
وَمَنْتَجَعُ الغُفْرَانِ عَنْ كُلِّ مُذْنِبِ

4. The abode of perfection and clear revelation
Where the sphere of heaven ended its destined course

٤. وَحَيْثُ الكَمِالُ الطَّلْقُ والمَرْكَز الذَّي
إِليْهِ انْتَهَى دَوْرُ المُحيِطِ المُكَوْكَبِ

5. Its hidden lights shone upon the world
An overflowing grace beyond all earning

٥. أَفَاضَتُهُ أَنْوِارُ الغُيُوبِ عَلى الوَرَى
إفَاضَةَ وَهْبٍ خَارِجٍَ عنْ تَكَسُّبِ

6. Informing of all that was absent through proofs
That demonstrated miracles for every demand

٦. فَأَخْبَرَ عَمَا غَابَ بِالشَّاهِدِ الذَّي
يُبَرْهِنُ بِالإِعْجَازِ فِي كُلِّ مَطْلَبِ

7. Whenever his seeing eyes looked upon
The most beautiful reality, excel and purify

٧. إذَا نَظَرَتْ عَيْنا بَصِيرَتِهِ إلىَ
حَقِيَقتِهِ المُثْلَى فأَحْسِنْ وَأَطْيِبِ

8. He saw the isthmus between two seas, a made universe
With its origin fixed in a clear sequence

٨. يَرَى بَرْزَخَ البَحْرَينِ كَوْناً مُكَوَّناً
وَمَطْلَعَهُ فِي حَدِّهِ المُتَرَتِّبِ

9. Taking from this for that by its rightful due
In a proportion guarded, from common source and unique descent

٩. فَيَأْخُذُ مِنْ هَذَا لِهَذَا بِحَقِّهِ
عَلَى نِسْبَةٍ مَحْفُوظَةِ الأُمِّ وَالأَبِ

10. Passing by the hand of its meaning, its obligation
Like clouds driven for its possibility

١٠. عَلَى يَدِّ مَعْنَاهُ يَمُرُّ وُجُوبُهُ
لإِمْكَانِهِ مَرَّ السَّحَابِ المُصَوِّبِ

11. So a recipient accepts the decree of the Doer
By the content of the inheritance of perfected grace

١١. فَيَقْبَلُ مِنْهُ قَابِلٌ حُكْمُ فَاعِلٍ
بِمَضْمُونِ مِيَراثِ الكَمَالِ المُهَذَّبِ

12. Without establishing through this mediation
Any right over people, or distinguishing of positions

١٢. وَلَمْ يَكُ فِي هذَا التَّوُسُطِ مُثْبِتاً
عَلَى النَّاسِ حَقّاً أَوْ تَمَيُّزَ مَنْصِبِ

13. That is because there is no might nor power
But by the Absolute Generous Bestower

١٣. وُمَا ذَاكَ أَنْ لَيْسَ حَوْلٌ وَقُوَّةٌ
بِغَيْرِ الجَوَادِ المُطْلَقِ الجُودِ فَاعْجَبِ

14. Rather, he sees that the subtlety of his heart
Had removed the summons of passions and desirous love

١٤. وَلَكِنْ يَرَى إِلاَّ أَنَّ نُكْتَهَ قَلْبِهِ
أُزِيلَ بِهَا دَاعِي الهَوَى وَالتَّحَوُّبِ

15. So the meaning of this station was hidden from him
And its people were not absent from it, unseen

١٥. فَهَذَا لَهُ مَعْنَى المَقَامِ مُغَيَّبٌ
وَلَمْ يَكُ عَنْهَا أَهْلُهُ بِمُغَيَّبِ

16. When our feet stand in ranks behind him
In a prayer of witnessing, not of veiling

١٦. إِذَا صُفَّتِ الأَقْدَامُ مِنَّا وَأَمَّنَا
صَلاَةَ شُهُودٍ لاَ صَلاَةَ تَحَجُّبِ

17. He passed and none followed of his witnesses
We passed after him, we did not follow

١٧. مَضَى لَمْ يُعَقِّبْ دَانِياً مِنْ شُهُودِهِ
بِنَا وَمَضَيْنَا خَلْفَهُ لَمْ نُعَقِّبِ

18. They are the Prophet's heirs, in both witnessing and the unseen
And nearness is not like the drawn near

١٨. أُولئكَ وُرَّاثُ النَّبِيِّ شَهَادَةً
وَغَيْباً وَلَيْسَ البَّرُ مِثْلَ المُقَرَّبِ

19. This is a path called to with insight
To it we called all east and west

١٩. وَتِلْكَ سَبِيلٌ قَدْ دَعَا بِبَصِيرَةٍ
لَهَا ودَعَوْنَا كُلَّ شَرْقٍ وَمَغْرِبِ

20. That, then, is the caller to God by the approach
In which the image of perfection appears in every creed

٢٠. فَذَلِكَ دَاعِي اللهِ بِالمَنْهَجِ الَّذي
بِهِ صُورَةُ التَّكْمِيلِ فِي كُلِّ مَذْهَبِ

21. A law of truth, the truth of every law
The station of specificity beyond general order

٢١. شَرِيعَةُ حَقٍّ حَقُّ كُلِّ شَرِيعَةٍ
مَقامُ خُصُوصٍ عَنْ عُمُومٍ مُرَتَّبِ

22. Referring by its aspects to it
And by meanings from the realities of the hidden

٢٢. مُشَاراً إليْهِ صُورَةً مِنْ جِهَاتِهَا
جَميعاً وَمَعْنىً مِنْ حَقَائِقِ غُيَّبِ