Feedback

Do you desire the moment of bliss, O friend

أترغب في الحياة ولحظ هند

1. Do you desire the moment of bliss, O friend
Upon us from it descend, which bliss O friend?

١. أَتَرْغَبَ في الحَيَاةِ ولَحْظُ هِنْدِ
عَلَيْنَا مِنْهُ سُلَّتْ أَيٌّ هِنْدي

2. We were exposed to her coquetry until
We sucked cups of love and fervor

٢. تَعَرَّضْنَا لِمُقْلَتِهَا إِلى أَنْ
تَرَاضَعْنَا كُؤُوسَ هَوىً وَوَجْدِ

3. So bring in her name my cup that I
Pass the cup despite thirst afterward

٣. فَهَاتِ على اسْمِهَا كاسِي فَأنَّى
تُعَدِّى الكَأْسَ مَعْ ظَمْآنَ بَعْدِ

4. And frequent her cups until you see me
While my eye sees you not, and you are next to me

٤. وَوَالِ كُؤُوسَهَا حَتَّى تَرَانِي
وَعَيْنِي لاَ تَرَاكَ وَأَنْتَ عِنْدي

5. A long time, nothing pleases lovers but it
It has upon it, which pact O friend?

٥. مُدَاماً مَا الحَبَابُ بِهَا سِوَاها
لَهَا مِنْهَا عَلَيْهَا أَيُّ عَقْدِ

6. I give it to my boon companion, and he is like me
And I fulfill my pact, and he fulfilled my pact

٦. أُنَاوِلُهَا نَدِيميَ فَهْوَ مِثْلِي
وَفِيتُ بِعَهْدِهِ وَوَفَى بِعَهْدِي

7. Keeper of secrets, I do not divulge it but to myself
When it is with me, I was alone

٧. كَتُومُ السِّرِّ لاَ ألْقَاهُ غَيْرِي
إذَا مَا كَانَ عِنْدِيَ كُنْتُ وَحْدِي

8. We intended to part, so he soured my sweetness
And troubled by parting, the purity of my love

٨. تَفَرْقَنَا نَوَىً فَأمَرَّ حُلْوِي
وَكَدْرَ بِالتَّفَرُّقِ صَفْوَ وُودِّي

9. So I saw no one as reckless as my glance
I squeezed tears from it, and it came my roses

٩. فَلَمْ أَرَ ذَا تَهُورٍ مِثْلَ طَرْفِي
عَصَرْتُ الدَّمْعَ مِنْهُ فَجَاءَ وِرْدِي

10. Nor a goblet in which fire is kindled
Reminding its owners without ember

١٠. وَلاَ كَحَشَايَ تُقْدَحُ فِيهِ نَارٌ
تُذَكَّرُ مَالِكِيهِ بِغَيْرِ زَنْدِ

11. Is there no fortunate one, O Saad, I complain to
My fervent love for him and the excess of my passion

١١. أَمَا مِنْ مُسْعَدٍ يَا سَعْدُ أَشْكُو
صَبَابَاتِي إِلْيهِ وَفَرْطَ وَجْدي

12. I drank old fine wine
Refined, and not harsh

١٢. شَرِبْتُ مُدامَ نُعْمَى مِنْ قَدِيمٍ
مُرَوَّقَةً وَلَيْسَتْ ذَاتُ دُرْدِي

13. So the easiest of it disabled me
From giving to it what's beyond my ability

١٣. فَأَعْجَزَ بَعضُ أًَيْسَرِهَا بَنَانِي
عَلَى بَذْلِي لَهَا مَا فَوْقَ جُهْدِي

14. So I ransom you, gathering virtue in it
It always proclaims my praise and laudation

١٤. فَدَيْتُكَ جَامِعاً للْفَضْلِ فيهِ
يُؤذِّنُ دَائِماً مَدْحِي وَحَمْدِي

15. And a longing one, I mentioned to him Layla's name
So he became possessed with her, and the mention of love is contagious

١٥. وَمُشْتَاقٍ ذَكَرْتُ لَهُ اسمَ لَيْلَى
فَهَامَ بِهَا وَذِكْرُ الحُبَّ يُعْدِي

16. To me for him is what is hoped for
And good tidings from the Most High for him and with me

١٦. عَلَيِّ لهُ وعنْدِي مَا يُرَجَّى
وَبُشْرَى مِنْ عَلِيِّ لَهُ وَعِنْدِي

17. Because I before, am one who came before
Thereafter, and one who came thereafter

١٧. لأَنِّي قَبْلُ مَنْ قَدْ جَاءَ قَبْلِي
هُنَاكَ وَبَعْدُ مَنْ قَدْ جَاءَ بَعْدِي

18. And I have in what is said the words of a freeman
And in what isn't said, the silence of a slave

١٨. وَلِي في مَا يُقالُ كَلاَمُ حُرٍّ
وَفِي مَالاَ يُقالُ سُكُونُ عَبْدِ