Feedback

A dove at the pond with a gazelle and valley

شقاء الحب

1. A dove at the pond with a gazelle and valley
They shot me with an arrow in the heart of my soul

١. حمام غدير مع غزالة وآدي
رموني بِسهم في صميم فؤادي

2. They brought disgrace from their love to my heart
And made me among the cushions elated

٢. جَلبنَ هواناً من هواهُن للحشى
وصيرنني بين الأرآئك شادي

3. They entered the clouds of love and love unsheathed
A sword to my heart to remove my affection

٣. وخضن غِمار الحُبِ والحُبُ شاهر
لِقلبي سيفاً كي يُزيل وِدادي

4. I was patient until almost exhausted by patience
And they end a weeping love calling out

٤. تصبرتُ حتى كُدتَ بالصبر أنتهي
ويُنهينَ حُباً باكياً ويُنادي

5. Do you not have mercy on love while love in life
Is the life for those who love some ashes

٥. أما تَرحمون الحُب والحُبُ في الورى
حياة لِمن في الحُب بعض رمادِ

6. They hesitated in fear and returned to the veil
And said who is the complainer and where is the caller

٦. ترددنَ من خوف وعُدنَ إلى الورا
وقُلنَ من الشاكي وأينَ منادِ

7. So I said as love and passion shook me
I am among you I do not avoid my pillow

٧. فقُلتُ وقد هزت بي الحُب والهوى
أنا بينكم لا أستمل سُهادي

8. Put me wherever you wish for I am
A slave to love and love is my provision

٨. ضعوني حيثُ شئتم لأني في الورى
عُبيد لِحب والمحبةُ زادي

9. I suffered because of you and longing is the origin of my agony
And I thought and I do not know to whom I am going

٩. شقيتُ بِكُم والشوقُ أصلُ شقاوتي
وهمتَ ولا أدري لِمن أنا غادي

10. And I was like one who drew with a bucket to quench his thirst
But the wind touched the water from his pouring heart

١٠. وكُنت كَمن أدلى بدلوٍ ليرتوي
فلامسَ ريح الماء من قلبه الصادي

11. You blamed my night, my day and tomorrow
I see the light of my eye withholding my rein

١١. عَتبتَ على أمسي ويومي وفي غدِ
أرى نور عيني مُمسكات قيادي

12. They say why don't you wake from the intoxication of passion
And are you not people our love and our caller

١٢. يقولون هلاٌ فقتَ من سكرة الهوى
ولا أنت ناس حُبنا ومنادي

13. So I said is not love an arrow from arrows
And does the youth live without a heart

١٣. فقُلتُ أليس الحُب قد قُدٌ من حشا
وهل لِفتى يحيا بِدون فؤادِ

14. They smiled until all sorrow appeared
And said the guilt of every caller is upon us

١٤. تَبسمنَ حتى بانَ كُل تأسفٍ
وقُلنَ علينا وزر كل منادِ

15. We distanced our disgrace from your love
Fearing the remaining of union after separation

١٥. بَعدنا هوانا عن هواكَ لأننا
خشينا بقاء الوصل بعد بِعادِ

16. And if we got bored of your love once
We would have stayed for an era without a savior

١٦. ولو أننا ملنا لِحبكَ مرةٍ
مكثنا زماناً لن ترى لنا فادي