1. Tomorrow, in your name, the faith became lofty
The pillar of support, firm of step
١. غَدا الدّينُ بِاِسمِكَ سامي العَلَم
أَمينَ العِمادِ مَكينَ القَدَمْ
2. For that you were titled "Light for it"
And darkness had covered it, so it was pitch black
٢. لِذلِكَ لُقِّبت نوراً لَهُ
وَقَد أَغطَشَ الظُّلْمُ فيهِ الظُّلَم
3. Your justice illuminated its horizons
And the bonds of religion were loosened when it was ignited
٣. أَضاءَت بِعَدلِكَ آفاقُهُ
وَفُضَّت عُرَى الدِّينِ لَمّا اِدْلَهَم
4. And if you had not walked hastily to champion the bewildered
And the likes of you would not have succeeded if he intended
٤. وَلَو لَم تَمشِ رَهواً لِنَصْرِ الرُّها
وَمِثلُكَ أَدرَكَ لَمّا عَزَم
5. And one day at Sowcca you unfolded your doves
On the ridge from its corner so it collapsed
٥. وَيَومٍ بِسوطا بَسَطتَ الحمام
عَلى الهَضبِ مِن رُكْنِها فَاِنْهَدَم
6. And Bosra and Sergiopolis, if you had not rebelled
Would have been next to Iram
٦. وبُصْرَى وَصَرْخَدَ لَو لَم تَثُر
دِراكاً لَكَانا ردِيفَيْ إِرَم
7. And since your army raided the Ghotatain
The cross unto it has not composed poems
٧. ومُذْ فضَّ جَيشُكَ في الغوطَتَيْ
نِ فضَّ الصّليبُ لَهُ ما نَظَم
8. And at Kafr Latha you permitted
The untying of the pronce's knots with white hands
٨. وَفي كَفرِلاثا وَهاب حَلَلْ
تَ عُقَدَ البرنِس بِبيضٍ خِذَم
9. Who is accustomed that she is not submitted
Unless forcibly to the summits
٩. مُعَوَّدةً أَنَّها لا تُسَل
لُ إِلّا مُقَمقمةً لِلقِمَم
10. And the day of Baserfon you made them drink
A bitter poison that choked them and were extinguished
١٠. وَيَومَ بَسَرْفُود جَرَّعْتَهُم
أُجاجاً أَغَصَّهمُ وَاِصْطَلَم
11. And above Uraymah your brave armies covered them
The torrents of your armies, a flood of calamities
١١. وَفَوقَ العُرَيْمَةِ غَشّاهُمُ
عُرامُ جُيوشِكَ سَيلَ العَرِم
12. And you in their doghouse with the perversions
Violator of sanctuaries, disgracer of holy sites
١٢. وَأَنتَ بِكَلبِهِم في الكبول
مُباح الحَريمِ مُذال الحُرَم
13. And their church announced that it
Renounced them, so let them bear with dispraise
١٣. وَبارَتُهُم أَذَّنَت أَنَّها
أَبارَتهُمُ فَليَبوؤا بِذَم
14. They built it and exalted, but did not know
What the pen had transcribed unto the tablet from you
١٤. بَنَوْها وَأَعلَوْا وَلَم يَعلَموا
بِما خَطَّ في اللَّوحِ مِنكَ القَلَم
15. And that you will destroy what they strengthened
And elevate what had crumbled from our religion
١٥. وَأَنَّكَ خارِمٌ ما أَحكَموهُ
وَمِن دِينِنا راقِعٌ ما اِنْخَرَم
16. So guidance is raised after being brought down
And idols are brought down after being raised
١٦. فَتَرفَعُ مِن بَعدِ خَفضٍ هُدى
وَتَخفِضُ مِن بَعدِ رَفعٍ صَنَم
17. You established schools above the stars
So how many astrologers have appeared underneath them
١٧. سَمَكتَ المَدارِسَ فَوقَ النّجوم
فَكَم منْجمٍ تَحتَها قَد نَجَم
18. And the Hanifi and Shafii lived
By what you affirmed from it while they were in disarray
١٨. وَعاشَ الحَنيفِيُّ وَالشافِعِيّ
بِما شِدتَ مِنها وَكانا رِمَم
19. And if you were not Hashimi in origins
Then you are a branch of the glorious Hesham
١٩. وَإِنْ لَم تَكُن هاشِميَّ الأُصول
فَإنَّكَ فَرعُ الهِزَبْرِ الهِشَم
20. And whoever claims in supremacy what you have claimed
While you are the son of one who was mighty when he arbitrated
٢٠. وَمَن يَدَّعي في العُلا ما اِدَّعَيت
وَأَنتَ اِبنُ مَن عَزَّ لَمّا اِحتَكَم
21. And I swear by that which the sword missed
Its meadows have been watered by the eye of this mark
٢١. وَأُقسِمُ ما غابَ سَيفٌ سَقَتْ
مَغارِسَهُ عَين هَذي الشِّيَم