Feedback

Who mounted the full moon in the chest of the gazelle

ู…ู† ุฑูƒุจ ุงู„ุจุฏุฑ ููŠ ุตุฏุฑ ุงู„ุฑุฏูŠู†ูŠ

1. Who mounted the full moon in the chest of the gazelle
And disguised magic in the edge of the curved blade,

ูก. ู…ูŽู† ุฑูƒู‘ูŽุจูŽ ุงู„ุจุฏุฑูŽ ููŠ ุตุฏู’ุฑ ุงู„ุฑู‘ูุฏูŽูŠู’ู†ูŠู‘ู
ูˆู…ูŽูˆู‘ูŽู‡ ุงู„ุณู‘ูุญู’ุฑูŽ ููŠ ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ูŠูŽู…ูŽุงู†ูŠู‘ู

2. And brought down the bright star to revolve
In a circuit through the dense black night?

ูข. ูˆุฃู†ุฒู„ ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู‘ูุฑูŽ ุงู„ุฃุนู„ู‰ ุฅู„ู‰ ููŽู„ูŽูƒู
ู…ูŽุฏูŽุงุฑูู‡ู ููŠ ุงู„ู‚ุจูŽุงุกู ุงู„ุฎูุณุฑููˆุงู†ูŠู‘ู

3. A glance that pierces, or a sharp arrow let loose,
A naked blade, or plaited locks?

ูฃ. ุทูŽุฑู’ููŒ ุฑูŽู†ุง ุฃูŽู…ู’ ู‚ูุฑุงุจูŒ ุณูู„ู‘ูŽ ุตุงุฑูู…ูู‡ู
ูˆุฃูŽุบู’ูŠูŽุฏูŒ ู…ูŽุงุณูŽ ุฃูŽู…ู’ ุฃูŽุนู’ุทูŽุงูู ุฎูŽุทู‘ููŠู‘ู

4. Lightning laughing, or lightning smiling
That flashes through a gap between soft cheeks?

ูค. ูˆุจูŽุฑู’ู‚ู ุบุงุฏููŠูŽุฉู ุฃูŽู…ู’ ุจูŽุฑู’ู‚ู ู…ูุจู’ุชูŽุณูู…ู
ูŠูŽูู’ุชูŽุฑู‘ู ู…ู† ุฎู„ูŽู„ู ุงู„ุตู‘ูุฏู’ุบู ุงู„ุฏู‘ูŽุฌูˆุฌููŠู‘ู

5. Woe to him, death to the knight with the slaughtering sword
With languid movements, a lion of valiant onslaught,

ูฅ. ูˆูŽูŠู’ู„ุงู‡ู ู…ู† ูุงุฑุณููŠู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑ ู…ููู’ุชูŽุฑูุณู
ุจูุงุชุฑู ุฃูŽุณุฏููŠู‘ู ุงู„ููŽุชู’ูƒ ุฑููŠู…ูŠู‘ู

6. Whose gaze reveals what is hidden in his soul
So that he never misses his target.

ูฆ. ูŠููƒูู†ู‘ู ู†ุงุธุฑูู‡ู ู…ุง ููŠ ูƒูู†ูŽุงู†ุชูู‡
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ู’ููŽูƒู‘ู ู…ูู† ุฅูู‚ุตุงุฏู ู…ูŽุฑู’ู…ูŠู‘ู

7. He made me his slave after glory, for passion
Will forever enslave the lion to the delicate fawn.

ูง. ุฃุฐูŽู„ู‘ูŽู†ูŠ ุจุนุฏ ุนุฒู‘ู ูˆุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ูŠุณุชุนุจูุฏู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ุซูŽ ู„ู„ุธู‘ูŽุจู’ูŠู ุงู„ูƒูู†ูŽุงุณูŠู‘ู

8. If not for the night of his cheek, my wish
Would not have yoked the steeds of death with hopes.

ูจ. ู…ุง ู…ุงู† ู…ุงู†ูŠู‘ู ู„ูˆู„ุง ู„ูŠู„ู ุนุงุฑุถูู‡ู
ู…ุง ุดูŽุฏู‘ูŽ ุฎูŽูŠู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูŠุง ุจุงู„ุฃู…ุงู†ูŠู‘ู

9. Beauty took cover in his perfect face
Like the timid black-eyed gazelle among the does.

ูฉ. ุชูƒู†ู‘ูŽู ุงู„ุญูุณู’ู†ู ู…ู†ู‡ ูˆุฌู’ู‡ูŽ ู…ูุดู’ุชู…ูู„ู
ู†ููุงุฑูŽ ุฃูŽุญู’ูˆูŽุฑูŽ ููŠ ุชุฃู†ูŠุณ ุญููˆุฑููŠู‘ู

10. By the gazelleโ€™s dangling curls that tease and entice
On his erect, slender, sapling-like form!

ูกู . ุฃู…ุง ูˆุฐุงุฆุจู ู…ูุณู’ูƒู ู…ู† ุฐูˆุงุฆูุจูู‡ู
ุนู„ู‰ ุฃุนุงู„ูŠ ุงู„ู‚ุถูŠุจู ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฒูุฑุงู†ูŠู‘ู

11. By his pomegranate-red lips and the pure
Clear wine, the sweet saliva of his mouth!

ูกูก. ูˆู…ุง ูŠูุฌู†ู‘ู ุนูŽู‚ูŠู‚ูŠู‘ู ุงู„ุดู‘ููุงู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑ
ุฑูŠู‚ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู‚ูŠู‘ ูˆุงู„ุซุบุฑ ุงู„ุฌูู…ูŽุงู†ูŠู‘ู

12. If the full moon were asked, โ€œWhom do you envy
When you rise?โ€ it would say: the son of so-and-so!

ูกูข. ู„ูˆ ู‚ูŠู„ ู„ู„ุจุฏุฑ ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุชุญุณูุฏูู‡ู
ุฅุฐุง ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ ู„ู‚ุงู„ ุงุจู’ู†ู ุงู„ูู„ุงู†ูŠู‘ู

13. He surpasses me in every aspect of his beauty,
Both visible and imagined.

ูกูฃ. ุฃูŽุฑู’ุจูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจุดุชู‘ูŽู‰ ู…ู† ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ูู‡
ุชุฃู„ู‘ูŽููŽุชู’ ุจูŠู† ู…ุณู…ููˆุนู ูˆู…ูŽุฑู’ุฆูŠู‘ู

14. The chivalry of a Persian prince, the softness of a Shami,
The culture of an Iraqi, the diction of a Hijazi!

ูกูค. ุฅูุจุงุกู ูุงุฑุณูŽ ู…ุน ู„ููŠู†ู ุงู„ุดุขู… ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุธ
ุธูŽุฑู’ูู ุงู„ุนูุฑุงู‚ูŠู‘ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูุทู’ู‚ู ุงู„ุญูุฌุงุฒูŠู‘ู

15. Witty repartee is no more entertaining than
The eloquence of nomads in Turkish phrases.

ูกูฅ. ูˆู…ุง ุงู„ู…ูุฏูŽุงู…ูŽุฉู ุจุงู„ุฃู„ุจุงุจ ุฃูŽู„ู’ุนูŽุจู ู…ู†
ูุตุงุญุฉู ุงู„ุจุฏู’ูˆ ููŠ ุฃู„ูุงุธู ุชูุฑู’ูƒูŠู‘ู

16. I thought him a full moon, but he
Has the superior nature, morals, and garb.

ูกูฆ. ุฃูŽุดุจูŽู‡ุชู‡ ุจุจูุนูŽุงุฏููŠ ุซู…ู‘ูŽ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู
ู…ูŽุฒููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ ูˆุงู„ุฃุฎู„ุงู‚ ูˆุงู„ุฒู‘ููŠู‘ู

17. Where can I get a flame that flows over gold
In a white bowl of pure, gleaming silver,

ูกูง. ู…ูู† ุฃูŽูŠู†ูŽ ู„ูŠ ู„ูŽู‡ุจูŒ ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนู„ู‰ ุฐูŽู‡ูŽุจู
ููŠ ุตุญู†ู ุฃุจูŠุถูŽ ุตุงููŠ ุงู„ู…ุงุก ูุถู‘ููŠู‘ู

18. And a garden never touched by the hand of a withdrawal
Or a cheek complaining of blame and slander,

ูกูจ. ูˆุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉูŒ ู„ู… ุชูŽุญููƒู’ู‡ูŽุง ูƒูŽูู‘ู ุณุงุฑูŠุฉู
ูˆู„ุง ุดูŽูƒูŽุง ุฎูŽุฏู‘ูู‡ุง ู…ูู† ู„ูุฆู’ู…ู ูˆูŽุณู’ู…ูŠู‘ู

19. Surrounded by lilies so new they flirt
With narcissi, in the magic of eve?

ูกูฉ. ูŠุญููู‘ูู‡ุง ุณูˆู’ุณูŽู†ูŒ ุบูŽุถู‘ ูŠูุบุงุฒูู„ูู‡
ุจู†ูŽุฑู’ุฌูุณ ุจูู†ูุทูŽุงูู ุงู„ุณู‘ูุญุฑ ู…ูŽูˆู’ู„ูŠู‘ู

20. Who can save me or protect me from the passion
Of one who gives legal opinions and conquers like Amr ibn Maโ€™di?

ูขู . ู…ูŽู† ู…ูู†ู’ู‚ูุฐูŠ ุฃูˆ ู…ูุฌูŠุฑูŠ ู…ู† ู‡ูˆู‰ ุฑุดุฃู
ุฃูุชู‰ ูˆุฃูุชูƒู ู…ู† ุนูŽู…ุฑูˆ ุจู† ู…ูŽุนูŽุฏูŠู‘ู

21. Time loves nothing but the tale of battle,
Plunging into ruin, or an Indian sword stroke;

ูขูก. ู„ุง ูŠุนุดู‚ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฅู„ู‘ุง ุฐููƒู’ุฑูŽ ู…ูŽุนุฑูƒุฉู
ุฃูˆ ุฎูŽูˆู’ุถูŽ ู…ูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽุฉู ุฃูˆ ุถุฑุจูŽ ู‡ู†ุฏูŠู‘ู

22. It speaks of nothing but his musical talents
For difficult, sublime, and skilful modulations;

ูขูข. ูˆูŽู„ุง ูŠูุญุฏู‘ูุซู ุฅู„ู‘ุง ุนู† ุฑูุจุงุจูŽุชูู‡ู
ู…ู† ุงู„ู…ูู‡ูŽุงุฑ ุงู„ุนูŽูˆูŽุงู„ูŠ ูˆุงู„ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูŠู‘ู

23. The pure-toned lute players and the dress
Of singers and drinking of singers and disturbing songs.

ูขูฃ. ูˆุงู„ุตู‘ูŽุงููู†ุงุชู ูˆู„ูุจู’ุณู ุงู„ุถู‘ูŽุงููŠุงุชู ูˆูŽุดูุฑ
ุจู ุงู„ุตู‘ูŽุงูููŠุงุชู ูˆุฅุทู’ุฑุงุจู ุงู„ุฃุบุงู†ูŠู‘ู

24. I long for these more than for cool shade on a sultry day,
On an ailing spirit, and the warbling of a gambler;

ูขูค. ุฃูŽุดู’ู‡ู‰ ุฅู„ูŠู‡ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ุญู ุงู„ุธู‘ูŽู„ูŠู„ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฑ
ุฑููˆุญู ุงู„ุนู„ูŠู„ู ูˆูŽุชูŽุบุฑูŠุฏู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุงุฑููŠู‘ู

25. More than yoking steeds on days of combat and marching
Infantrymen to the stabbing of men.

ูขูฅ. ุดูŽุฏู‘ู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ู„ุฃูŠู‘ุงู… ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ูˆุฅุฑู’
ุดุงุฏู ุงู„ุตู‘ูุนุงุฏู ุฅู„ู‰ ุทูŽุนู’ู† ุงู„ุฃู†ุงุณูŠู‘ู

26. And urging on a hunting falcon, my joy marred
By him, and a coat of mail whose rust vexes me;

ูขูฆ. ูˆุญูŽุซู‘ู ุจุงุฒู ุนู„ู‰ ู†ุฃู’ูŠ ูˆุญูŽู…ู’ู„ู ู‚ูŽุทูŽุง
ู…ููŠู‘ู ุชูŽูƒูŽุฏู‘ูŽุฑ ู…ู†ู‡ ุนูŽูŠู’ุดู ูƒูุฏู’ุฑููŠู‘ู

27. Than a boy with limbs like boughs of acacia that bears
Sand dunes on sheltered, tender body parts,

ูขูง. ููŠ ุบูู„ู’ู…ุฉู ูƒูŽุบูุตูˆู† ุงู„ุจุงู† ูŠุญู…ู„ูู‡ูŽุง
ูƒูุซู’ุจุงู†ู ุจูุฑู’ุฏู ุนู„ู‰ ุบุงุฏุงุช ุจูŽุฑู’ุฏููŠู‘ู

28. Walking proudly robed, so youโ€™d think them
A meadow in spring over mounds of white adahh.

ูขูจ. ูŠู…ุดููˆู† ููŠ ุงู„ูˆูŽุดู’ูŠู ุฃูŽุณู’ุฑุงุจุงู‹ ููŽุชูŽุญู’ุณูŽุจูู‡ูู…ู’
ุฑูŽูˆู’ุถูŽ ุงู„ุฑุจูŠุน ุนู„ู‰ ุจูŽูŠู’ุถู ุงู„ุฃูŽุฏูŽุงุญููŠู‘ู

29. The mocking, mocking sorcerer glides among them
Like a sun whose lights outshine planets.

ูขูฉ. ูˆุงู„ุณู‘ูŽุงุญูุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุงุฎุฑู ุงู„ุบูŽุฑู‘ูŽุงุฑู ุจูŠู†ู‡ู…
ูƒุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณ ุชูƒู’ุณูู ุฃู†ูˆุงุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุฑุงุฑููŠู‘ู

30. Smooth of forehead and cheek, most strange in beauty
As a slip of the tongue in a Najdi phrase.

ูฃู . ู…ูู‡ูŽูู’ู‡ูŽูู ุงู„ู‚ูŽุฏู‘ู ุณูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุฎูŽุฏู‘ู ุฃุบุฑุจ ููŠ ุงู„
ุฌูŽู…ุงู„ู ู…ู† ู„ูุซู’ุบูŽุฉู ููŠ ู„ูุธ ู†ูŽุฌู’ุฏููŠู‘ู

31. He distracts me from books narrated and helping
A jurist of Shafiโ€™i or Hanifi doctrine.

ูฃูก. ูŠูู„ู’ู‡ููŠู‡ู ุนู† ูƒูุชูุจู ุชูุฑู’ูˆูŽู‰ ูˆู†ูุตู’ุฑูŽุชูู‡ู
ู„ุดุงูุนูŠู‘ู ูู‚ูŠู‡ู ุฃูˆ ุญู†ูŠููŠู‘ู

32. The bending staff and the crooked crookedness are nurtured
In the caves, and poetry in wind-blown verse

ูฃูข. ุนููˆุฌู ุงู„ู‚ูุณูŠู‘ู ูˆู‚ูุจู‘ู ุงู„ุฃุนู’ูˆูŽุฌูŠู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ุด
ุดูู‡ุจู ุงู„ู‡ู…ุงู„ูŠุฌ ุชูุฑู’ุจูŽู‰ ููŠ ุงู„ุฃูˆุงุฑูŠู‘ู

33. Softening the heart of the love-sick, wandering poet
More than a bite in the diction of Najd.

ูฃูฃ. ูˆุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุนุฑ ุงู„ุฏู‘ุงุฌูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุบูŽู†ุฌ ุงู„ุณ
ุณูŽุงุฌูŠ ูŠูู„ูŽูŠู‘ูู†ู ู…ู†ู‡ ู‚ู„ู’ุจูŽ ุญููˆุดูŠู‘ู

34. If you saw him listening as I recited,
You'd say the composer sings to a chaste heart,

ูฃูค. ูู„ูˆ ุจูŽุตู’ุฑุชูŽ ุจู‡ ูŠุตุบูŠ ูˆุฃู†ุดุฏู‡ู
ู‚ู„ุช ุงู„ู†ูˆุงุณููŠู‘ ูŠูŽุดุฌูˆ ู‚ูŽู„ุจูŽ ุนุฐุฑูŠู‘ู

35. Or the hunter of humans who has laid his snares
And at night has snared wild game.

ูฃูฅ. ุฃูˆ ุตุงุฆุฏู ุงู„ุฅูู†ู’ุณู ู‚ุฏ ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุญูŽุจุงุฆู„ูŽู‡
ู„ูŠู„ุงู‹ ูุฃูˆู‚ูŽุนูŽ ููŠู‡ุง ุตูŽูŠู’ุฏูŽ ูˆูŽุญู’ุดููŠู‘ู

36. After the caravan moved on, he tempted me
With the melody and airs of Surayj.

ูฃูฆ. ุฃูŽุบู’ุฑุงู‡ู ุจูŠ ุจุนุฏู…ุง ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ููุงุฑู ู„ู‡
ุดูŽุฏู’ูˆู ุงู„ู‚ูŽุฑููŠุถ ูˆุฃู„ุญุงู†ู ุงู„ุณู‘ูุฑูŽูŠู’ุฌููŠู‘ู

37. So he is more obedient to me than to his own wish
And I am better known to him as his beloved.

ูฃูง. ูุตุงุฑ ุฃูŽุทู’ูˆูŽุนูŽ ู„ูŠ ู…ู†ู‡ ู„ู…ูู‚ู’ู„ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุตูุฑู’ุชู ุฃูุนู’ุฑูŽูู ููŠู‡ ุจุงู„ุนูŽุฒููŠุฒูŠู‘ู