Feedback

A king never conquered a land,

ู…ู„ูƒ ู…ุง ุฃุฐู„ ุจุงู„ูุชุญ ุฃุฑุถุง

1. A king never conquered a land,
Except that locking it made it more glorious,

ูก. ู…ู„ูƒูŒ ู…ุง ุฃูŽุฐูŽู„ู‘ูŽ ุจูุงู„ููŽุชุญ ุฃุฑุถุงู‹
ู‚ูŽุทู‘ู ุฅู„ู‘ุง ุฃุนุฒู‘ูŽู‡ุง ุฅุบู„ุงู‚ูู‡ู’

2. And caprice in well-being is more agreeable to it,
As the white hair of time shows its brilliance.

ูข. ูˆุงู„ูˆูŽู‡ูŽู‰ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูู‡ูŽุงุกู ุฃุฒู’ุฌูŽู‰ ุฅู„ูŠู‡ุง
ุนุงุฑุถุงู‹ ุดูŠุจ ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰ ุฅุจุฑุงู‚ูู‡

3. It roared wildly toward him, so he endeared
It by removing the yoke from its neck.

ูฃ. ุฌูŽุฃุฑุชู’ ุฌูŽุฃุฑุฉู‹ ุฅูู„ูŽูŠู‡ ููŽุญู„ู‰
ุนุทู„ุงู‹ ู…ู† ุฅูุนู†ุงู‚ู‡ุง ุฅูุนู†ุงู‚ูู‡

4. That was the first of the conquests, and from it
Damascus became his Damascus, and Iraq his Iraq.

ูค. ุชูู„ูƒูŽ ุจููƒู’ุฑู ุงู„ูุชูˆุญู ููŽุงู„ุดู‘ุงู…ู ู…ูู†ู‡ุง
ุดุงู…ูู‡ู ูˆุงู„ุนุฑุงู‚ ุจุนุฏู ุนุฑุงู‚ูู‡

5. Where were the kings before him, whose brightness
Could show us any liberation?

ูฅ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง ุงู„ุทู‘ู„
ู‚ู ูŠูุฑูŠู†ุง ุฅุถุงุกุฉู‹ ุฅุทู’ู„ุงู‚ูู‡

6. A tradition set by his father with the dogs of Rome,
When their oppression overwhelmed him.

ูฆ. ุณูู†ู‘ูŽุฉูŒ ุณูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฃูŽุจูˆู‡ ุจููƒูŽู„ุจู ุงู„ุฑ
ุฑูˆู…ู ู„ู…ู‘ุง ุฃุธู„ู‘ู‡ ุฅุฑู‡ุงู‚ูู‡

7. His heart pounding with distant hope,
Which failed him before reaching it.

ูง. ุฎุงููู‚ุงู‹ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ุฅูู„ู‰ ุฃู…ู„ู ุนุง
ุฌูŽู„ูŽู‡ ุฏูˆู† ู†ูŽูŠู’ู„ู‡ ุฅุฎูุงู‚ูู‡

8. The banner of the Qasimi divided the pastures,
And the best of those who belong to it is its Iraq.

ูจ. ู‚ูŽุณูŽู…ูŽุช ุฑุงูŠุฉ ุงู„ู…ูˆุงุถูŠ ุงู„ู‚ุณูŠู…ูŠ
ูŠุงุช ูˆุงุจุชุฒู‘ ู…ู† ู„ูŽู‡ูŽุงู‡ู ุนุฑุงู‚ูู‡

9. And so are you, O son, nothing inherited from
His manners in you but what improves them.

ูฉ. ูˆูƒุฐุง ุฃู†ู’ุชูŽ ูŠุง ุงุจู’ู†ูŽู‡ ู…ุง ุนุฏุง ู…ู†
ุฎูู„ู‚ู‡ ููŠูƒ ุฎูŽุตู’ู„ุฉู‹ ุฎูŽู„ู‘ุงู‚ูู‡

10. It is enough that the sea is the son of clouds
Whose downpour does not cease, nor its waves.

ูกู . ูˆูƒูู‰ ุงู„ุจุญุฑูŽ ุฃู†ู‘ู‡ ุงุจู†ู ุณุญุงุจู
ู…ุง ูˆูŽู†ูŽู‰ ุณูŽุญู‘ูู‡ู ูˆู„ุง ุฅุตู’ุนุงู‚ูู‡

11. None died whose gap you filled, O you
Whose zeal for the religion is like its armor.

ูกูก. ู„ู… ูŠูŽู…ูุชู’ ู…ู† ุณูŽุฏูŽุฏู’ุชูŽ ุซูู„ู’ู…ุชูŽู‡ ูŠุง
ู…ูŽู† ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูŠู† ูƒุธู‘ูŽู‡ ุฅุดูุงู‚ูู‡

12. Awe that left no heart behind a riven
Chest whose schism it could heal.

ูกูข. ุฑูŽู‡ุจุฉู‹ ู„ูŽู… ุชุฏูŽุน ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุถ ู‚ู„ุจุงู‹
ุฎู„ู’ููŽ ุตุฏุฑู ูŠูŽู†ู’ุดูŽู‚ู‘ู ุนู†ู‡ ุดู‚ุงู‚ูู‡

13. Whenever the mention of it rang in his hearing,
Hypocrisy would be muted among the hypocrites.

ูกูฃ. ูƒูู„ู‘ูู…ุง ุทูŽู†ู‘ูŽ ุฐููƒู’ุฑูู‡ูŽุง ู…ู†ู‡ ููŠ ุงู„ุณ
ุณูŽู…ุนู ูŠูƒู…ูŽู‰ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงููู‚ุงุก ู†ููุงู‚ูู‡

14. And a jihad to protect the realm of religion,
For which he spared no running or spending.

ูกูค. ูˆูŽุฌูู‡ุงุฏู ุนูŽู† ุญูŽูˆุฒูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ูŠู† ู„ู… ูŠุฃ
ู„ู ู„ู‡ ุฑูŽูƒู’ุถูู‡ู ูˆู„ุง ุฅู†ูุงู‚ูู‡

15. What feat have you attained, O light of Allah's
Religion, beyond the reach of kings?

ูกูฅ. ุฃูŠู‘ูŽ ุดุฃู†ู ุฃุฏุฑูƒุชูŽ ูŠุง ู†ูˆุฑ ุฏูŠู†ู ุงู„
ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุนูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู„ูุญุงู‚ูู‡

16. The envious spoke of inability toward a
King adorned with gifts his belt.

ูกูฆ. ู†ูŽุทูŽู‚ูŽ ุงู„ุญุงุณูุฏูˆู†ูŽ ุจูุงู„ุนูŽุฌุฒู ุนูŽู† ู…ู„ู’
ูƒู ู…ูุญูŽู„ู‘ู‰ู‹ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽูŠู‘ูุฑุงุชู ู†ูุทุงู‚ูู‡

17. Their sight obscured by the superior horses
Whose only race is to the heights.

ูกูง. ุบุถู‘ ุฃุจุตุงุฑู‡ู… ู„ูุญุงู‚ู ุฌูŽูˆุงุฏู
ู„ูŽูŠุณูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุณุจุงู‚ูู‡

18. Ask one who sees, how many did Buแนฃrฤ free
From the captives of death, its oppression?

ูกูจ. ุณูŽู„ู’ ุจุตูŠุฑุงู‹ ูƒู… ุฃุนู’ุชูŽู‚ูŽุชู’ ูŠูˆู… ุจูุตู’ุฑูŽู‰
ู…ูู† ุฃุณุงุฑู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุงู„ุฒู‘ูุคุงู… ุนูุชุงู‚ูู‡

19. How many knights in Arama were hardened,
Their crucifixion was too narrow for them.

ูกูฉ. ูƒูŽู… ุนุฑุงู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุฑูŽูŠู’ู…ูŽุฉ ุดุจุช
ุถุงู‚ูŽ ู…ู†ู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŠุจ ุฎู†ุงู‚ูู‡

20. And how many Hibahs whose two sisters
Stamped the captives with their heels.

ูขู . ูˆูŽู„ูŽูƒู… ู‡ุจูˆุฉ ุจูู‡ุงุจ ูˆุฃูุฎู’ุชูŽูŠู’
ู‡ุง ู„ู‡ุง ุตูƒู‘ุช ุงู„ุฃุณุงุฑู‰ ุฑุจุงู‚ูู‡

21. Humility spread over the Basลซแนญa, but his
Compassion concealed it from him.

ูขูก. ุจูŽุณุทูŽ ุงู„ุฐูู„ู‘ู ููŽูˆู‚ูŽ ุจูŽุณุทูŽุฉู ุจุงุณูˆ
ุทุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู’ ุทูŽูˆุงู‡ู ุนูŽู†ู‡ู ุงูุฑุชููุงู‚ูู‡

22. He never pillaged a Yughrฤ well where
The braves quenched their thirst, lest it overflow.

ูขูข. ู„ูŽู… ูŠุดู†ู‡ู ู…ูู† ู…ุงุกู ูŠูุบู’ุฑุงุกูŽ ุฃู† ูุฑ
ุฑูŽ ุงู„ุฃุดุงุจุงุช ุฐุงุฏ ุนู†ู‡ุง ุงู†ุฐู„ุงู‚ูู‡

23. Within it was the lion of the lair protecting the
Cubs, angry at them like blazing fire.

ูขูฃ. ูƒุงู† ููŠู‡ุง ู„ูŽูŠู’ุซูŽ ุงู„ุนูŽุฑููŠู† ุญูŽู…ู‰ ุงู„ุฃุดู’
ุจุงู„ูŽ ู…ู†ู‡ ุบุถุจุงู† ูƒุงู„ู†ู‘ุงุฑ ู…ุงู‚ูู‡

24. And the likeness of the Prophet at แธคunayn,
When his armor deflected their misfortunes.

ูขูค. ูˆูŽุดุจูŠู‡ ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ูŠูˆู… ุญูู†ูŽูŠู’ู†ู
ุฅูุฐ ุชูŽู„ุงูู‰ ุฃูŽุฏูˆุงุกู‡ู… ุฏุฑูŠุงู‚ูู‡

25. It is war, and its stallion does well in
Battle, if the valor of its lions persists.

ูขูฅ. ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ููŽุญู’ู„ูู‡ุง ูŠูุญู’ุณูู†ู ุงู„ูƒูŽุฑ
ุฑูŽุฉ ุฅู†ู’ ุนุถู‘ ุจุฃุณู‡ุง ู„ุง ู†ูŠุงู‚ูู‡