Feedback

The horses, the best equipment of the generous,

ู‡ูŠ ุงู„ุฎูŠู„ ุฎูŠุฑ ุนุชุงุฏ ุงู„ูƒุฑูŠู…

1. The horses, the best equipment of the generous,
Prepare for trouble their readying.

ูก. ู‡ููŠูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุฎูŽูŠุฑู ุนูŽุชุงุฏู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู
ูŠูุญูŽุถู‘ูุฑู ู„ูู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุฅูุญุถุงุฑูŽู‡ุง

2. They neigh, so their mouths foam,
They paw the ground, so their hooves spark.

ูข. ุถูŽุบู…ู’ุช ููŽุฃูŽุฏู’ุฑูŽุฑุช ุฃูŽููˆุงู‡ูŽู‡ุง
ูˆูŽุณูุฑุช ููŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ุช ุฃูŽุธูุงุฑูŽู‡ุง

3. Why did you not leave from what you invaded
Hearts enduring their defeat?

ูฃ. ุฅูู„ุงู…ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุจู‚ู ู…ูู…ู‘ุง ุบูŽุฒูŽูˆู’ุชูŽ
ู‚ูู„ูˆุจุงู‹ ุชููƒุงุจูุฏู ุฅูุฐุนุงุฑูŽู‡ุง

4. Is it not in the articulated verses of the Quran
That war will lay down its burdens?

ูค. ุฃูŽู…ุง ููŠ ู…ูููŽุตู‘ู„ู ุขูŠู ุงู„ู’ู‚ูุฑุง
ุนู ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุถูŽุนูŽ ุงู„ุญุฑุจู ุฃูŽูˆุฒุงุฑูŽู‡ุง

5. May this defender ward off
That its lairs penetrate.

ูฅ. ุนูŽุณู‰ ุฃูŽู† ูŠูุญู…ู‘ูŽ ู„ูู‡ุฐุง ุงู„ุญูู…ุง
ู…ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุชูŽูˆูƒู‘ูŽุฑูŽ ุฃูŽูˆูƒุงุฑูŽู‡ุง

6. No day of one whose glory is unique
Whose tongues decline its poetry.

ูฆ. ูˆูŽู…ุง ูŠูŽูˆู… ู…ูŽู† ุบู„ุชู‡ู ูˆุงุญูุฏูŒ
ููŽุชูˆุฏูุนูู‡ู ุงู„ู„ู‘ูุณู’ู†ู ุฃุดุนุงุฑูŽู‡ุง

7. And where are the speakers of what you did
Even if the rain increased its downpour?

ูง. ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ูŽุงูˆู„ ู…ู…ู‘ุง ููŽุนูŽู„ุช
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูŽูุน ุงู„ู‚ุทุฑ ุฅููƒุซุงุฑูŽู‡ุง

8. So how many defeated ones have been brought after you
So your pride crumbled its pottery!

ูจ. ููŽูƒูŽู… ุฃูŽุฌู„ูŽุจูŽุช ุฎูŽู„ููŽูƒูŽ ุงู„ุฌุงููุฎุงุชู
ููŽุตูŽู„ุตูŽู„ูŽ ูุฎุฑููƒ ูุฎู‘ุงุฑูŽู‡ุง

9. You have restored in this era of yours
The openings of the Prophet and his times.

ูฉ. ุฃูŽุนูŽุฏู’ุชูŽ ุจูุนูŽุตุฑูƒูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุฃูŽู†ูŠ
ู‚ู ููุชููˆุญูŽ ุงู„ู†ู‘ุจูŠู‘ู ูˆุฃูŽุนุตุงุฑูŽู‡ุง

10. You have trodden, may you be rewarded, its heights
And you have triumphed through the light of its full moons.

ูกู . ููŽูˆุงุทูŽุฃุชูŽ ูŠุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุฃูุญูุฏูŽูŠู’ู‡ูŽุง
ูˆูŽุฃูŽุณุฑูŽุฑุชูŽ ู…ูู† ุจูŽุฏู’ุฑ ุฃูŽู†ูˆุงุฑู‡ุง

11. Its emigrants were your followers
And the supporters of your opinion were its supporters.

ูกูก. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู…ู‡ุงุฌุฑูู‡ุง ุชุงุจุนูŠูƒูŽ
ูˆูŽุฃูŽู†ุตุงุฑู ุฑุฃูŠูƒูŽ ุฃูŽู†ุตุงุฑูŽู‡ุง

12. So you renewed Islam's well-being
And your grandfather rebuilt its buildings.

ูกูข. ููŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏู’ุชูŽ ุฅูุณู„ุงู…ูŽ ุณูŽู„ู…ุงู†ูู‡ุง
ูˆูŽุนูŽู…ู‘ูŽุฑ ุฌุฏู‘ููƒ ุนูู…ู‘ูŽุงุฑู‡ุง

13. No day of the son of 'Inab except like you
Nay, but misfortune has prolonged its duration.

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฅูู†ู‘ุจ ุฅู„ู‘ุง ูƒูŽุชูŠ
ูƒูŽ ุจูŽู„ ุทุงู„ูŽ ุจูุงู„ุจูˆุนู ุฃูŽุดุจุงุฑู‡ุง

14. And your brilliant days after him
Return the straying to the fold.

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ูƒูŽ ุงู„ุบุฑู‘ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ู
ุชูุนูŠุฏ ุฅู„ู‰ ุงู„ุทู‘ูŽูŠู‘ ุฃุบุฑุงุฑูŽู‡ุง

15. And when you roared at Buแนฃrฤ you reddened
With the dust of your horses the sights.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ู‡ูŽุจูŽุจุชูŽ ุจุจูุตู’ุฑูŽู‰ ุณูŽู…ูŽูƒุช
ุจูุฃู‡ุจุงุกู ุฎูŽูŠู„ููƒ ุฃูŽุจุตุงุฑูŽู‡ุง

16. A day against Jawan's bioom, disgrace raised its cry
You hit it a blow

ูกูฆ. ูˆูŽูŠูˆู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูˆู’ู†ู ุฌูŽูˆู† ุงู„ุณู‘ุฑุง
ุฉ ุนุฒู‘ ูุณุนู‘ุทูŽู‡ุง ุนุงุฑูŽู‡ุง

17. That melted its rocks with the water.
So at daybreak you raided its settlements

ูกูง. ุตูŽุฏูŽู…ุชูŽ ุนูุฑูŽูŠู’ู…ูŽุชูŽู‡ุง ุตูŽุฏู…ุฉู‹
ุฃูŽุฐุงุจูŽุช ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุฃูŽุญุฌุงุฑูŽู‡ุง

18. And at evening you took captive its virgins.
And at Tadmur you met them

ูกูจ. ููŽุตุจู‘ูŽุญู’ุชูŽ ุจูุงู„ุฎูŽู…ุณู ุฃูŽุญูุงุถูŽู‡ุง
ูˆู…ูŽุณู‘ูŽูŠู’ุช ุจูุงู„ุฎูŽู…ุณ ุฃูŽุจูƒุงุฑูŽู‡ุง

19. With an onslaught that climbed its walls.
And if their dalliance seduced them, yet

ูกูฉ. ูˆูŽููŠ ุชูŽู„ู‘ู ุจุงุดูุฑ ุจุงุดูŽุฑู’ุชูŽู‡ูู…
ุจูุฒูŽุญู’ูู ุชูŽุณูŽูˆู‘ูŽุฑ ุฃูŽุณูˆุงุฑูŽู‡ุง

20. You affirmed and fulfilled its reports.
And the conflagration blazed until you rose

ูขู . ูˆูŽุฅูู†ู’ ุฏูŽุงู„ูŽูƒุชู‡ู… ุฏูู„ููˆูƒ ููŽู‚ูŽุฏ
ุดูŽุฏุฏุช ูุตุฏู‘ู‚ุช ุฃุฎุจุงุฑูŽู‡ุง

21. Against it and it turned its backs.
Famed scenes embroidered

ูขูก. ูˆูŽุดูŽุจู‘ ุงู„ุชู‘ูŽุฏุงู…ุฑ ุญุชู‘ู‰ ุทูŽู„ุนุชูŽ
ุนู„ูŠู‡ุง ููŽูˆูŽู„ู‘ูŽุชู’ูƒูŽ ุฃุฏุจุงุฑูŽู‡ุง

22. Upon the page of time its lines,
The songs delight in chanting them

ูขูข. ู…ูŽุดุงู‡ูุฏู ู…ูŽุดู‡ูˆุฑุฉูŒ ู†ูŽู…ู†ูŽู…ุช
ุนู„ู‰ ุตูŽูุญูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฃูŽุณุทุงุฑูŽู‡ุง

23. And travel chronicles their journeys.
You built for the pilgrims' delegation a Kaaba

ูขูฃ. ูŠูŽู„ุฐู‘ู ุงู„ุฃูŽุบุงู†ููŠูŽ ุชูŽุฑุฌูŠุนูู‡ุง
ูˆูŽุชูŽุณุชูŽุณููุฑู ุงู„ุณู‘ูŽูู’ุฑู ุฃูŽุณูุงุฑูŽู‡ุง

24. Whose curtains give refuge to the suspended.
You possessed the earth dusty

ูขูค. ุจูŽู†ูŠุช ู„ููˆูŽูุฏู ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ูƒูŽุนุจูŽุฉู‹
ุชูุฌูŠุฑู ุงู„ู…ูุนู„ู‘ูŽู‚ ุฃูŽุณุชุงุฑู‡ุง

25. As if telling its stories.
So you continued to subdue until you erased

ูขูฅ. ู…ูŽู„ูŽูƒุช ุงู„ุฃุฑุงุถูŠ ู…ูุบู’ุจูŽุฑู‘ูŽุฉู‹
ุชูŽูƒุงุฏู ุชูุญูŽุฏู‘ูุซู ุฃุฎุจุงุฑูŽู‡ุง

26. Its glitter and radiance shone.
You reached and strengthened its weak

ูขูฆ. ููŽู…ุงุฒูู„ุช ุชุฏุฌู†ู ุญุชู‘ูŽู‰ ู…ูŽุญูŽูˆุชูŽ
ุฏูุฌุงู‡ุง ูˆูŽุดูŽุนุดุนุช ุฃูŽู†ูˆุงุฑูŽู‡ุง

27. You reached and humiliated its tyrant.
You donned the necklace from a signet of wisdom

ูขูง. ูˆูŽุตูŽู„ู’ุชูŽ ููŽุฃูŽุนุฒูŽุฒุชูŽ ู…ูุณูƒูŠู†ู‡ุง
ูˆุตูู„ู’ุชูŽ ูุฃุฐู’ู„ูŽู„ู’ุชูŽ ุฌุจู‘ุงุฑู‡ุง

28. Upon the neck of fate its circlets.
So you set right, and justice spread

ูขูจ. ูˆูŽุตูุบู’ุชูŽ ุญูู„ู‰ู‹ ู…ูู† ุนูู„ุงู‹ ุฃุญูƒู…ุช
ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู†ู‚ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑ ุฃุฒุฑุงุฑูŽู‡ุง