Feedback

I know not one whose knowledge I know

إني لأجهل ذات من علمي بها

1. I know not one whose knowledge I know
The eye of ignorance, so the knowledgeable is ignorant

١. إني لأجهل ذات من علمي بها
عين الجهالةِ فالعليم الجاهلُ

2. If I sought the seas of my knowledge of her
Oceans came that have no coasts

٢. فإذا طلبتُ بحارَ معرفتي بها
جاءتْ بحارٌ ما لهن سواحلُ

3. Nothing occupies minds but their essence
So our hearts are preoccupied with the essence, the preoccupier

٣. ما يشغلُ الألبابَ إلا ذاتها
فقلبنا في الذات شغلُ شاغل

4. None attained her except by her
And by what belongs to her, so she is the attained, the attainer

٤. ما نالها من نالها إلا بها
وبما لها فهي المنال النائل

5. I spoke no word in existence verified
Except that you are the spoken, the speaker

٥. ما قلت قولاً في الوجود محققاً
إلا وأنت هو المقول القائل

6. So look through my eyes what you see, for it is
My eye in truth, and it is the attainment

٦. فانظر بعيني ما تراه فإنه
عيني على التحقيق وهو الحاصل

7. Do not separate me from my loved ones
The lover, he is the beloved, the separator

٧. لا تفصلوا بيني وبين أحبتي
إن المحب هو الحبيبُ الفاصل

8. I passed by a meadow where gazelles
Graze, no herdsman herds them

٨. إني مررت بغادة في روضة
ترعى الخزامى لم يرعها حابل

9. Hunting, not hunted, unique
In her traits, so her attributes converge

٩. تصطاد لا تُصطاد فهي فريدةٌ
في شانها فصفاتُها تتقابل

10. If she appeared with the description of her station
She would take its heights, so the lowlands

١٠. لو أنها ظهرت بنعت مقامها
حازتْ أعاليها لذاك أسافلُ

11. Knowledge of God is my duty to Him
So I am the duty, and the Beloved supererogations

١١. العلم مني بالإله فريضتُه
فأنا الفريضة والحبيبُ نوافلُ

12. And with this came God’s revelation to our hearing
In His utterance, and He is the truthful Speaker

١٢. وبذا أتى وحي الإله لسمعنا
في نطقه وهو الصَّدوق القائلُ

13. No day has passed before my eyes
Taking us to it except the time came

١٣. ما مرّ بي يومٌ أراه بناظري
يمضي بنا إلا ويأتي الآجل

14. What division of the realm with no division
In His essence except the separating veil

١٤. ما قسم الدور الذي لا قسمة
في ذاته إلا الحجاب الحائلُ

15. It is said a night has come its day
To displace it, and He is the Displacer, the Vanishing

١٥. فيقال ليلٌ قد أتاه نهاره
ليزيله وهو المزيل الزائل

16. So when my attribution traits appeared to Him
No signs appeared there, separators

١٦. فإذا ظهرت لمستوى نعتي له
لم تبد أعلامٌ هناك فواصل

17. I saw a single matter, minds do not doubt
In it, and its good encompasses you

١٧. فرأيتُ أمراً واحداً لا تمتري
فيه العقولُ وخيره لك شامل

18. The like works the person who
In truth works with the Sacred Law

١٨. فلمثل هذا يعمل الشخص الذي
هو في الحقيقة بالشريعة عامل

19. He who transcended existence in manners
And disposition, and he is the Perfect Man

١٩. وهو الذي فاق الوجودَ تظرُّفاً
وتصرُّفا وهو الشخيصُ الكامل

20. I diminished Him in words exalting Him
And He is the Great, the Wealthy, the Provider

٢٠. صغرته في اللفظ تعظيماً له
وهو المكبر والغنيّ العائل

21. He is the Responder when you asked His Majesty
And when you responded, His call, so He is the Asker

٢١. فهو المجيبُ إذا سألت جلاله
وإذا أجبت نداه فهو السائل

22. The matter is between you wander and perplex
And resemble and converge, intermingled

٢٢. فالأمر بين تردّ وتحيرّ
وتماثلٍ وتقابلٍ متداخل

23. I traveled from the shining sun when it rose
Above the clouds, so the enterer was confused in it

٢٣. سفرت عن الشمسِ المنيرة إذ علت
فوق العماءِ فحار فيها الداخلُ

24. God has a light like a lamp, He extends it
And the convergence with integrity sets

٢٤. لله نورٌ كالسراجِ يمدّه
وهن التقابل بالنزاهة يأفل

25. A parable came to you which you did not know
And the Citer of Parables does not resemble

٢٥. مثلٌ أتاك ولم تكن تدري به
والضاربُ الأمثال ليس يماثل

26. Man accepts not the knowledge of his existence
Except through Him, so He is the Most High, the Lowest

٢٦. لا يقبل الإنسانُ علمَ وجودِه
إلا به فهو العليُّ السافل

27. And when the excellence of the passage’s meaning shone
And the clouds of rhetoric cleared with little

٢٧. ولما در في فضل معن مدخل
وأبان سحبان الفصاحة باقلُ

28. The very soul of praise is His names, and it is they
That appeared through us, and we have evidence of Him

٢٨. نفسُ الثناء أسماؤه وهي التي
ظهرتْ بنا ولنا عليه دلائل

29. If it were not what was, then the opposite
Would say what we said of Him in the beginning

٢٩. لو لم يكن ما كان ثم بعكسه
قالت بما قلناه فيه أوائل

30. If not for our stations, I would say making known to you
O stations in the heart, stations

٣٠. لولا منازلُنا لقلتُ معرِّفاً
لك يا منازلُ في الفؤادِ منازل

31. When the stars show their lights
They are in the sky for those who journey with torches

٣١. إن النجومَ إذا بدت أنوارها
هي في السماء لمن يسير مشاعل

32. Those who have spiritual ascent journey to its light
The excellent people of knowledge, the virtuous

٣٢. يسري لنور ضيائها أهلُ السُّرى
أهلُ المعارجِ في العلوم أفاضل

33. I extended my hand to the guided ones and adornment
For the observers, thus matchmakers and confidants

٣٣. وضعت يدي للمهتدين وزينة
للناظرين فسوقة وأقاول

34. I protect the existence of my truth
With a truth of her the tongues contend

٣٤. إني أحامي عن وجود حقيقتي
بحقيقةٍ عنها اللسان يناضلُ

35. None knows manifest truth but its people
Except the just imam of Yathrib

٣٥. لا يعرفُ الحق المبين لأهله
إلا الإمام اليثربيّ العادل

36. Do not blame those enamored with love
The content has succeeded, and the blamer failed

٣٦. لا تعذلوا من هام فيه محبة
قد أفلح الراضي وخابَ العاذلُ

37. And the virtuous faithful women are modest
Do not accuse them, they are heedless

٣٧. والمحصناتُ المؤمنات أعفة
لا ترمهنّ فإنهنّ غوافل

38. O you who listen to my advice do not neglect
And act by it, for the loser is the neglectful

٣٨. يا مصغياً لنصيحتي لا تغفلن
وأعمل بها فالخاسر المتغافل

39. And beware the call of Truth the day you arrive
To questioning about His knowledge, O neglectful one

٣٩. واحذر نداءَ الحقِّ يومَ ورودكم
عند السؤالِ بعلمه يا غافل

40. The inhabited abode, if you empty it
Of its inhabitants, it is the populated place

٤٠. المنزلُ المعمورُ إن أخليته
عن ساكنيه هو المحلُّ الآهلُ

41. None knows the worth I have said
In our composition but the intelligent, the reasonable

٤١. لا يعرف القدرَ الذي قد قلته
في نظمنا إلا اللبيبُ العاقل

42. The word is the word of the Sacred Law, do not judge it
The bloom of prohibition with the reality is faded

٤٢. القولُ قولُ الشرعِ لا تعدِل به
زُهر النُّهي عند الحقيقةِ ذابلُ

43. The ties of existence flow by its rule
So it is the Loving, the Infatuated, the Acquiescent

٤٣. تجري على حكم الوجودِ قيودُه
فهو المحبُّ المستهامُ الناحل

44. Do not hope but for one who executes His judgment
He who hopes from other than the Guardian has erred

٤٤. لا تأملْ إلا من ينفذ حكمه
قد خاب من غير المهيمن يامل

45. One described with every universal reality
Is receptive to knowledges

٤٥. من كان موصوفاً بكل حقيقةٍ
كونيةٍ هو للمعارفِ قابل

46. Do not withdraw into reason without a Sacred Law
The garden of prohibition with the Sacred Law is not licit

٤٦. لا تنفرد بالعقلِ دون شريعةٍ
روضِ النهى عند الشريعة ما حل

47. And devote yourself to the knowledge of reality
Everyone earnestly seeks the knowledge of reality

٤٧. واعكف على علم الحقيقةِ
كلٌّ إلى علمِ الحقيقة آثل

48. Reason accepts not casting but from one reasonable
So when it is devoid of it, it is no longer reasonable

٤٨. لا يقبلُ الإلقاء إلا عاقلٌ
فإذا تخلّى عنه ما هو عاقل

49. Between me and my loved ones is the intimacy
Of informed company and backbiting and partings

٤٩. بيني وبين أحبتي سمر القنى
عند الحمى وتنائف ومجاهل