Feedback

Indeed, the command of Allah is the command of His Messenger

ألا إن أمر الله أمر رسوله

1. Indeed, the command of Allah is the command of His Messenger
For the Messenger of Allah conveys it from Him

١. ألا إنّ أمرَ الله أمرُ رسولِه
فإنّ رسولَ الله عنهُ يترجمُ

2. And it is nothing but one after the other
It will be upon the law with which Allah judges

٢. وما هو إلا واحدٌ بعد واحدٍ
يكون على شَرعِ به الله يحكم

3. And that is the essence of truth in every law
And its approach, and all are from it and from them

٣. وذلك عينُ الحقِّ في كلِّ شُرعةٍ
ومنهاجه والكلُّ منه ومنهمُ

4. According to the time which necessitates it for him
So he seeks it now as it came from them

٤. على حسبِ الوقتِ الذي يقتضي له
فيطلبه حالاً كما جاء عنهمُ

5. So the verses differ while the command is one
For indeed the true God knows best with time

٥. فتختلفُ الآياتٌ والأمر واحدٌ
فإنَّ الإله الحقَّ بالوقتِ أعلم

6. And I am amazed by this speech with an insight
So I understand what I say and make understood

٦. وأعجبُ من هذا الكلام بنظرةٍ
فيفهم عني ما أقولُ وأفهم

7. And there is no expression that the ear grasps its letter
And I know that I am a speaker and addressed

٧. وما ثَمَّ لفظَ يدركُ السمعَ حرفُه
وأدري بأني ناطقٌ ومكلِّم

8. And there is neither a sound nor letters
As said before by an ancient composer

٨. وما ثَم صوتٌ لا ولا ثم أحرف
كما قال قبلي ناظمٌ متقدِّم

9. Our eyes speak from us in aspects
While we are silent and desire speaks

٩. تكلم منا في الوجوه عيوننا
فنحن سكوتٌ والهوى يتكلم

10. So the tongues of states are the most eloquent speakers
For them the wise heart hears and understands

١٠. فألسنة الأحوالِ أفصحُ ناطق
لها يسمعُ القلبُ الذكيُّ ويفهم

11. The knowledge of the Messenger of Allah is a kind of exalted poetry
Above limit, classification, and all teach

١١. علومٌ رسولِ الله ضربٌ منزَّهٌ
عن الحدِّ والتكييفِ والكلُّ معلم

12. And every speech made up of letters
Whose places of articulation both Arabs and non-Arabs know

١٢. وكلُّ كلامٍ من حروفٍ تعينتْ
مخارجُها يدريه عُربٌ وأعجمُ

13. Audibly, but do not know the one who brought it to them
If they do not know the error which makes understood

١٣. سَماعاً ولا يدري الذي جاءهم به
إذا جهل للحن الذي هو مفهم

14. If the scholar judges it by its form
Then its necessitated rulings judge it

١٤. إذا حكم المجلّي عليه بصورة
فمستلزَمُ أحكامها فهي تحكم

15. So do not panic except to them, for they
Are the highest judgment, the leading imam

١٥. فلا تفزعن إلا إليها فإنها
هي الحكم الأعلى الإمام المقدَّمُ

16. Unless from here He has come in any form
My God composed creation, so know

١٦. الا من هنا قد جاء في أي صورة
يشاءُ إلهي ركَّب الخلقَ فاعلموا

17. If I say this is truth, say with truth
With its holder, indeed truths protect

١٧. إذا قلتُ ذا حقٌ فقل بحقيقةٍ
بصاحبه إنَّ الحقائقَ تعصمُ

18. With this its missions spoke from witnessing them
And none of them except a decisive messenger

١٨. بذا نطقتْ أرساله عن شهودها
وما منهمُ إلا رسولٌ محكم

19. And how can truth be seen without a truth
Which in the existence of truth has a translating judgment?

١٩. وكيف يُرى حقٌ بغيرِ حقيقة
لها في وجودِ الحقِّ حكمٌ مترجم

20. The truth of the essence of truth is seeing His essence
With it His generosity gives me and grants bounty

٢٠. حقيقةُ عينِ الحقِّ رؤية ذاتِه
بها جودُه يسدي إليّ وينعمُ

21. And my truth is not other than the being of my truth
But the words make distinctions imagined

٢١. وما كون حقي غير كونِ حقيقتي
ولكنها الألفاظ بالفرقِ توهم