Feedback

I congratulated the month, but the month congratulated me,

هنيت بالشهر بل هنى بي الشهر

1. I congratulated the month, but the month congratulated me,
It has no control over what it brings,

١. هنيتُ بالشهرِ بل هنى بيَ الشهرُ
وما له بالذي يجري به أمرُ

2. It has power over all corners,
And the command is in its hand, as well as benefit and harm,

٢. له التصرف في الأركان أجمعها
والحكم في يده والنفعُ والضرُّ

3. It has no knowledge of what shapes it,
Other than the Exalted, All-Knowing, One God,

٣. وما له خبر بما يكوّنه
عنه الإله العليمِ الواحد البرُّ

4. If Jonah and the whale sought it,
It would be from Mecca, unaware of what the sea is,

٤. لو أنَّ يونس والحيتان تطلبه
يكونُ من مكة لم يدر ما البحر

5. We are content with what its features gave,
From the One who informed of its existence as decoration,

٥. لطمنا بالذي أعطتْ معالمها
من الذي أخبرت بكونه الزهر

6. Indeed, your Lord revealed its command as such,
In it, it has no taste or knowledge,

٦. فإنَّ ربك أوحى أمرها بكذا
فيها وما عندها ذوق ولا خبر

7. Subjugated by God's command, having nothing
Except praising, glorifying, and remembering,

٧. مسخراتٌ بأمرِ الله ليس لها
إلا الشهادةُ والتسبيحُ والذكر

8. With tongues whose eloquence we do not comprehend,
For their veil is destiny and divine decree,

٨. بألسنٍ ما لنا فقه بما نطقتْ
لأنَّ حاجبها الحكم والفقر

9. Praising Him instinctively as they were created,
With no thought of what they praise,

٩. تثني عليه بطبعٍ فيه قد جُبلت
وما لها في الذي تثني به فكر

10. Signs of God standing for God,
Struggling for His great command,

١٠. بالله عالمةٌ لله قائمةٌ
في الله جاهدة في أمره الأمر

11. Al-Khalil called it an impenetrable veil,
And proof perplexing the mind,

١١. قال الخليل بها ستراً محكمة
وحجة للذي أودى به الفكر

12. The Messenger of God came to it while knowing it best,
So he is the most knowledgeable and aware scholar,

١٢. وقد أتاها رسولُ الله وهو بها
أدرى وأعلم فهو العالم البحر

13. He has no equal in the wisdom he knows,
Among servants or freemen,

١٣. وما له في الذي يدريه من حكم
مثل يعادله عبدٌ ولا حر

14. Few and many submit to Him,
Neither few nor many can exhaust Him,

١٤. القِل دان له والكثر دان له
فليس يعجزه قِلٌّ ولا كُثر

15. God is too Great for anyone to grasp Him,
How can anyone grasp the One whose mantle is Grandeur?

١٥. الله أعظمُ أنْ يحظى به أحد
وكيفَ يحظى بمن رداؤه الكبر

16. Pride, with countless mysteries,
And they do not know their value in their ignorance,

١٦. الكبرياء وما تُحصى عوارفُه
وليس يدري لها بجهلهم قدر

17. Indeed, the mysteries are veils of knowledge,
You will have no confusion or denial about that,

١٧. إنَّ العوارفَ أستارُ المعارفِ لا
يدخلك في ذاك إشكال ولا نكر

18. Before them is the inability to count them,
And with them, the insignificant obtains little,

١٨. فعندها العجز عن إحصائها عدداً
وعندها أنها النائل النَّزرُ

19. The treasuries of generosity, their locks never closed,
If they ended, poverty in the world would cease,

١٩. خزائنُ الجودِ ما انسدَّت مغالقُها
لو انتهت لانتهى في العالم الفقر

20. And its poverty is eternal, never-ending,
Likewise its fulfillment, its lifetime never expires,

٢٠. وفقرهُ دائمٌ لا ينتهي أبداً
كذاك نائله لا ينقضي عمر

21. Poverty is intrinsic to its owner,
And if ease from his Lord lasted, it would remain

٢١. الفقر بالذاتِ ذاتيّ لصاحبه
ولو يدوم له من ربِّه اليسر

22. I only said what the God told us,
In us - in every ease is difficulty entwined,

٢٢. ما قلت إلا الذي قال الإله لنا
فينا ففي كلِّ يسر مدرّجٍ عُسر

23. God has no limit that defines us
Over time - thus His name is Eternal,

٢٣. إن الإله بلا حدٍ يحدِّدنا
مع الزمانِ لذا كان اسمه الدهر

24. God has people whose station is known -
The sun, the fig, the truth, and the dawn,

٢٤. لله قومٌ ذوو أعلم مقامهمُ
الشمسُ والتينُ والأحقاقُ والفجرُ

25. They are the stars that the celestial spheres revolve around,
Rather, I should say they are the pebbles and soil,

٢٥. هم النجوم التي الأفلاك مركبها
لا بل أقول هم الأحجار والتِّبر

26. They attained perfection, none can grasp them
Except me, for they are the noble and the witr,

٢٦. حازوا الكمالَ فلم يظفر بهم أحد
غيري لأنهم الأشفاعُ والوتر

27. Bewildered, confused, seeing them battling,
Not thinking of anything besides their goal,

٢٧. سكرى حيارى تراهم في محاربهم
وما لهم في سوى مطلوبهم فكر

28. To them, one who does not know them
Is equal to the knowledgeable, openly or secretly,

٢٨. قد استوى عندهم من ليس يعرفهم
مع العليم بهم والسرُّ والجهر

29. They are existence, but have no existence,
So neither benefit nor harm veils them,

٢٩. هم الوجودُ ولكن لا وجودَ لهم
فليس يحجبهم نفعٌ ولاضَر

30. Their image is of the highest celestial sphere,
And from the earth's soil comes what brings blossoms,

٣٠. لهم من الفلك العلويِّ صورته
ومن ثرى الأرض ما يأتي به الزهر

31. Their drinks are water, honey and wine,
Their drink is the milk brought by cows,

٣١. من المطاعم والأنهار شربهمُ
الماءُ والعسلُ النحليُّ والخمر

32. This is their drink of that which has no description,
A taste transcending sweet and bitter,

٣٢. وشربهم لبن يأتي به بقرٌ
هذا شرابهم مما له ذرُّ

33. Their station is where they are, their state
Is what they desire - so for them the crescent wanes,

٣٣. ويأكلون طعاماً ما له صفةٌ
منزَّهُ الطعمِ لا حلوٌ ولا مُرُّ

34. They are neither ignorant nor understood in their purposes,
Their dwelling is the inhabited abode and the grave,

٣٤. مقامهم ما همُ فيه وحالهمُ
ما يشتهون فهم بهالِلُ غرّ

35. Mute when they speak, blind when they see,
Deaf when they hear, their faith is disbelief,

٣٥. لا يجهلون ولا تدري مقاصدهم
سكناهم المجلس المعمورُ والقبرُ

36. They are not guided nor guide their companion,
Umar - sand dunes with red terrain,

٣٦. خُرسٌ إذا نطقوا عميٌ إذا نظروا
صمٌّ إذا سمعوا إيمانهم كفرُ