Feedback

If the light comes from Mount Sinai or from Faran,

إذا النور من فار أو من طور سيناء

1. If the light comes from Mount Sinai or from Faran,
It returned as fire to Moses as he wished.

١. إذا النور من فارٍ أو من طور سيناء
أتى عاد ناراً للكليم كما شاء

2. So speak to Him as you need,
And let things take their natural course with Him.

٢. فكلمه منه وكان لحاجته
رأها به فاسترسل الحال أشياء

3. And if the Lord of time and circumstance
Wills good fortune for his family,

٣. وإن شاء ربُّ الوقتِ من حالِ من سعى
على أهلِه من خالصِ الصدق انشاء

4. With sincere truth he facilitates.
But as for me, for the sake of Ahmad,

٤. وأما أنا من أجلِ أحمد لم أر
سوى بلة من قدر راحتنا ماء

5. I saw nothing but misfortune
That quenched our comfort like water.

٥. فلم يك ذاك القول إلا ببقعة
من الواد سماها لنا طور سيناء

6. That saying pertained only to a spot
In the valley he named Mount Sinai for us.

٦. واسمعني منها كلاماً مقدَّسا
صريحاً فصحَّ القولُ لم يك إيماء

7. And hear me recite sanctified words about it,
Clear speech - eloquence without gesture.

٧. ولم يحكم التكليفَ فينا بحالة
وجاء به الله المهيمنُ أنباء

8. Without judging us according to our state,
God the Protector brought tidings.

٨. فالقيت كلّ اسم لكوني وكونه
إذا انصف الرائي يفصل اسماء

9. So I met every name of my being and His,
When the seer is fair, he distinguishes names.

٩. وكان إلى جنبي جلوساً ذوو احجى
فلم يفشه من أجلهم لي إفشاء

10. And next to me were eloquent companions,
But he did not divulge to me anything for their sake.

١٠. وما ثم أقوالٌ تُعاد بعينها
إلا كلُّ ما في الكونِ لله له بداء

11. No words are repeated in the same way,
Except that everything in creation is for God - it is His original creation.

١١. إذا ماتتِ الألباب من طول فكرها
أتى الكشفُ يحيها من الحقِّ إحياء

12. When minds die from excessive thought,
Insight comes to revive them with the truth.

١٢. وقد كان أخفاها من أجل عشرتي
لنكر بهم قد قام إذ قال إخفاء

13. He had concealed it from me for the sake of my companions,
For they would deny what He said was a concealment.

١٣. خفاها فلم تظهر دعاها فلم تجب
وكان الدعا ليلا فأحدثَ إسراء

14. He concealed it, and it did not appear; He called it, and it did not respond.
And the call was at night, so He journeyed by night.

١٤. ليظهر آياتٍ ويبدي عجائبا
لناظره حتى إذا ما انتهى فاء

15. In order to reveal signs and show wonders
To the onlooker, until when He finished,

١٥. إلى أهله من كلِّ حسٍّ وقوّة
فقرَّب أحباباً وأهلكَ أعداء

16. He returned to his family with all feeling and strength.
He brought near those He loved and destroyed enemies.

١٦. وأرسل أملاكا بكل حقيقته
إليه على حبٍّ وألف اجزاء

17. And He sent angels in all His reality,
To Him in love and intimate portions.

١٧. وأبدى رسوما داثرات من البلى
فابرز أمواتا وأقبر أحياء

18. And He manifested traces worn by time,
So He brought out the dead and buried the living.

١٨. وأظهر بالكاف التي عميت بها
عقول عن إدراك التكافؤ أكفاء

19. And by the letter Kaf He revealed what had blinded
Minds from perceiving equivalence and parity.

١٩. وما كانت الأمثالُ إلا بنورِه
فكانت له ظلاً وفي العلم أفياء

20. The parables were only by His light,
So they were a shadow for Him, and enlightening knowledge.

٢٠. وارسل سحباً مُعصراتٍ فامطرتْ
لترتيبٍ أنواء وحرَّم أنواء

21. And He sent pouring rains that rained down
For a purpose - varieties of showers, and prohibited others.

٢١. فرَّوضكَ مطلولٌ بكلِّ خميلةٍ
إذا طله أوحى من الليل أنداء

22. He blessed you with every beautiful thing
If you request it, it inspires from the night a call.

٢٢. فعطر أعرافاً لها فتعطرتْ
أزاح بها عن روضه اليانعِ الداء

23. So it fragranced customs for which it fragranced,
Removing sickness from its lush meadow.

٢٣. وصيرّها للداء عنها مزيلة
فكانت شفاءً للمسامِ وأدواء

24. And He made it eliminating sickness from it,
So it was a cure for poison and remedies.

٢٤. وأطلع فيها فيها الزهر من كلِّ جانبٍ
نجوما تعالت في الغصون وأضواء

25. And flowers bloomed in it from every side -
Stars rising in the branches and illuminations.

٢٥. وقد كانت الأرجاء منها علي رجي
فأوصلها خيراً وأكبر نعماء

26. The spaces between them had hoped in it,
So He conveyed to them the best and greatest blessing.

٢٦. فهذي علومُ القوم إن كنتَ طالباً
ودع عنك أغراضا تصدُّ وأهواء

27. This is the knowledge of the people, if you seek it.
Leave aside your purposes that bar and caprice.

٢٧. فدونك والزم شرعَ أحمد وحدَه
فإنّ له في شرعة الكلّ سيساءَ