1. I will turn away from the signs of every critic
Men who insist on frivolity and jest
١. سأصرفُ عن آياتٍ كلَّ محققٍ
رجالاً أبوا إلا التبجج بالهزلِ
2. And I have not seen in the signs anything like his words
My heart clings to them like a shadow clings
٢. ولم أر في الآيات مثلَ كلامه
يلازمه قلبي ملازمةَ الظل
3. And though I have not witnessed the people, I saw them
Drunk and confused, seeking one like me
٣. ولم أشهدِ الأقوام لكن رأيتُهم
سكارى حيارى يطلبون على مثلي
4. So when they saw me they did not see what they imagined
For witnesses of the eye veil what is divine in me
٤. فلما رأوني لم يروا ما تخيَّلوا
لأنّ شهودَ العينِ ستر على إلّي
5. And when they saw me they did not see what they verified
For they are not in character like me in nature
٥. ولما رأوني لم يروا ما تحققوا
لأنهمُ في النشىء ليسوا على شكلي
6. Their temperament is other than what I have tempered
And my temperament has not existed before me
٦. مزاجهمُ غير الذي قد مزجته
وإنّ مزاجي لم يكن فيه من قبلي
7. For I am unique to the age, valiant and restrained
By law, verification, and utmost merit
٧. فإني وحيدُ العصر شهم مقيد
بشرع وتحقيق وذا غاية الفضل
8. I asked for a meeting between my eye and my witness
But who can bring about this gathering? Who can grant me this?
٨. سألت اجتماعاً بين عيني وشاهدي
ومن لي بهذا الجمع من لي به مّنْ لي
9. One day in Al-Qarawiyin I found the likes of
What rains bestow in the blessed time
٩. لقد جدت يوماً بالقرونة مثلما
تجودُ به الأمطار في الزمنِ المحلِ
10. I say with the eye of multitude in the eye of one
I marveled at the part which holds the wisdom of the whole
١٠. أقول بعين الجمع في عين مفرد
تعجبتُ من جزء له حكمةُ الكل
11. As with Adam when I learned of his essence
And he came in another form, in the image of God
١١. كآدم لما أنْ علمتُ بذاته
وقد جاء في الأخرى على صورةِ الإل
12. And the image of what is in the universe of exalted realms
And what descends in it to the lowest level
١٢. وصورةُ ما في الكونِ من عالم علا
ومن أنزل فيه إلى غايةِ السفلِ
13. I learned of my state when I verified my creation
If my mirror is that I am of the worthy people
١٣. علمتُ بحالي إن تحققتْ نشأتي
إذا كان مرآتي بأني من الأهل
14. So the sought said "You are my reality
For you are not, by God, of my people"
١٤. فقال لي المطلوب أنت حقيقتي
فأنتَ من إلى لستَ والله من أهلي
15. So I said to him "Tell me what you have known
Of the states of my heart, in your presence tell me"
١٥. فقلتُ له قل لي الذي قد علمته
من أحوالِ قلبيفي جنابكمُ قل لي
16. For the phantom used to say, desiring you
And Abu Bakr ash-Shibli followed him in it
١٦. فقد كان طيفورُ يقولُ هوى لكم
وأتبعه فيه أبو بكر الشبلي
17. I bestowed upon him from my attributes some clothes
To take my place, so he shrank from that merit
١٧. خلعت عليه من صفاتي ملابساً
ليخلفني فارتاع من ذلك الفضل
18. And called out with apology and detailed words
"My God, what after having found connection?"
١٨. ونادى بترجيعٍ وقولٍ مفصلٍ
إلهي ماذا بعد أنْ جدتَ بالوصلِ
19. You burden me with what I cannot bear
And he did not know that I am in perfumes and heaviness
١٩. يكلفني مالا أطيق احتماله
ولم يدر أني في الأطايبِ والثقل
20. And that I am the one who gave existence its perfection
Just as He gave abundant from the little
٢٠. وإني من أعطى الوجودَ كماله
كما أنه أعطى الكثير من القل
21. And He gave freely upon a pious, generous people
And gave freely upon a people the stench of rot
٢١. وجاد على قومٍ بريّا ممسكٍ
وجادَ على قومٍ برائحةِ الزبل
22. And each has in it delight and desire
So in God's giving there is nothing of stinginess
٢٢. وكلٌّ له فيه نعيمٌ ورغبةٌ
فما في عطاءِ الله شيءٌ من البخلِ