Feedback

I seek forgiveness from Allah for knowledge I have uttered

استغفر الله من علم أفوه به

1. I seek forgiveness from Allah for knowledge I have uttered
For its speaker is in grave danger

١. استغفر الله من علمٍ أفوه به
فإنَّ قائله منهم على خطر

2. It is the true knowledge, of which there is no doubt
That it puts me in peril, though I am wary of it

٢. وهو الصحيح الذي لاشك يدخلني
فيه ولكنني منه على حذر

3. And I have uttered it for a wisdom that deemed
It was my fate, as was predetermined

٣. وقد أتيت به لحكمةٍ حكمت
عليّ فيه على ما جاء في القدر

4. Of knowledges that were hard for the seeker
And unattainable, for the matter was beyond comprehension

٤. من العلوم التي قد عزَّ طالبها
ولم ينلها لما في الأمر عن غَرَرِ

5. Were it not for the inheritance of the best of mankind
It would not have been attained by the Chosen Master of Glory

٥. لولا وارثتُنا خير الأنام لما
حصلتها السيد المختار من مُفَر

6. He who knew it through a stroke granted him
By Allah, the Munificent, during wakefulness

٦. وهو العليم بها من ضربةٍ حصلتْ
له من الله ذي الآلاء في السمر

7. So listen, my sacrifice, I have resolved
To reveal what was of gems in the shells

٧. فاسمع فديتك إني قد عزمت على
إبراز ما كان في الأصدافِ من درر

8. If it is said what is the reason for magnifying and others
Say that is the manifestation of Truth in forms

٨. إنْ قيل ما سبب التكبير والغير
فقلْ ذاك مجلى الحقِّ في الصور

9. For the eye sees only One, eternally
And magnification came from focusing intently

٩. فما ترى العينُ إلاَّ واحداً أبداً
والكِبرُ جاء من الإحكام في النظرِ

10. Existence in its ambiguity originated
As witnessing in the state of particles during creation

١٠. إن الوجودَ على الإبهامِ نشأتُه
مثل الشهادةِ حال الذرِّ في الفطرِ

11. And my judgment with this saying, its form
Is what I have said, and similarly what is witnessed visually

١١. والحكمُ مني بهذا القولِ صورته
ما قلته وكذا المشهودُ بالبصر

12. The unseen belongs to Allah, eyes cannot perceive it
What the eye beholds is referred to metaphorically as mankind

١٢. الغيبُ لله لا الأبصارُ تدركه
وما ترى العينُ يكنى عنه بالبشرِ

13. Of every star and orbit it revolves with
And what it generates from these planets

١٣. من كلِّ نجمٍ وأفلاكٍ يدور بها
وما يولده من هذه الأكرْ

14. If you do not ascertain it with proof and gnosis
As is the case, then be content with the report

١٤. إن لم تحققه برهاناً ومعرفةً
كما هو الأمر فاقنع فيه بالخبر

15. From one who has tasted and did not say what he said
Based on observation, analogy, intuition or harm

١٥. من ذائقٍ لم يقل ما قال عن نظر
ولا قياسٍ ولا حدسٍ ولا ضَرر

16. Existence, the existence of Truth, has no
Partner therein, as stated in the tradition

١٦. إن الوجودَ وجودُ الحقِّ ليس له
فيه شريكٌ كما قد جاء في الأثر

17. And who can compare to Allah's Messenger our Master
In what is said, so reflect and take heed

١٧. وأين مثلُ رسولِ الله سيِّدِنا
فيما يُقال ففكِّر فيه واعتبر

18. In what Labeed says in his ignorance
And does not know what he has said, so remember

١٨. فيما يقولُ لبيدٌ في جهالته
وليس يدري الذي قد قال فادكر

19. That one of insight like me, created
Sees realities come to him as destined

١٩. فإنَِّ ذا فطنة مثلي مخلقة
ترى الحقائقَ تأتيها على قدر

20. Do not say this is fanciful and sophistry
What I have said, so rise and follow my path

٢٠. ولا تقل إن ذا وهم وسفسطة
القولُ ما قلته فانهض على أثَري

21. By Allah, were it not for witnessing the Truth I would not
Have looked with my eyes upon any in the world of others

٢١. والله لولا شهودُ الحقِّ ما نظرت
عيني إلى أحد من عالم الغير

22. I am an orphan of my age, peerless
Among treasures, whether from land or sea

٢٢. إني يتيمةُ دهري ما لها شبه
من الفرائدِ في نجر ولا بحر