Feedback

Oh! Sadness in the morning, O visitor who

ألا الغم صباحا أيها الوارد الذي

1. Oh! Sadness in the morning, O visitor who
Came to us, so he revived us from the dear, prized presence

١. ألا الغم صباحاً أيها الوارد الذي
أتانا فحيانا من الحضرة الزُّلفى

2. So I said to him welcome, greetings, and hello
To the bearer of good tidings who came from a purer source

٢. فقلت له أهلاً وسهلا ومرحبا
بواردِ بشرى جاء من موردٍ أصفى

3. So he said, “Peace be upon you,
And greetings upon you, and regards from the gentle, kindly one

٣. فقال سلامٌ عندنا وتحية
عليكم وتسليم من الغادة الهيفا

4. Of the banners, nothing concealed me except its remains
So I said to him, “the banners,” and he said, “It is the banners.”

٤. من اللاء لم يحجبن إلا بقيته
فقلت له القنوى فقال هي الذلفا

5. The full moon rose in my eye,
And on my cheek a necklace, and on my wrist a bracelet

٥. لقد طلعت في العين بدراً مُكملا
وفي جيدنا عقداً وفي ساعدي وقفا

6. So I said to it, “Who are you?” It said, “You did not recognize me
I am your soul that appeared to you in kindness.”

٦. فقلت لها من أنت قالت جهلتني
أنا نفسك الغرّا تجلَّتْ لكم لُطفا

7. So I turned away from it so I could attain being near it
And I lowered my head, I did not raise to it a glance.

٧. فاعرضتُ عنها كي أفوز بقربها
وطأطأتُ رأسي ما رفعتُ لها طرفا

8. And I was impassioned with love for my own self but did not realize
And I was filled with confusion and my container was stuffed.

٨. وقد شغفتُ حباً بذاتي وما درت
وقد ملئتُ تيهاً وقد حُشيَتْ ظرفا

9. And the steeds of the wind galloped with generosity and zeal
And no wind blew or glanced that outran it.

٩. وثارتْ جيادُ الريح جوداً وهمة
وما سبقت ريحاً تهبُّ ولا طرفا

10. And the True God came for judgment and decree
About unveiling, and the angels in rows for Him, row by row

١٠. وجاء الإله الحقُّ للفصل والقضا
على الكشفِ والأملاكُ صفاً له صفا

11. About the ruling, about our beings, and His knowledge is of it
And they did not leave out anything I knew a letter of.

١١. عن الحكم عن أعياننا وهو علمه
وما غادروا مما علمتُ به حرفا

12. For that reason, God’s authority was supreme
Over the adversary, by sacred law or unveiling witnessing.

١٢. لذلك كانت حجة الله تعتلي
على الخصم شرعاً أو مشاهدة كشفا

13. And the breeze of nearness blew from the side of ardor
So it gifted us the scent of its ambergris fragrance.

١٣. وهبَّ نسيمُ القربِ من جانب الحمى
فأهدى لنا من نشرِ عنبرِه عُرفا

14. I was detained by the one who was to me as though he were
My heart and my limbs, by my preoccupation with him and pause.

١٤. حبستُ على من كان مني كأنه
فؤادي وأعضائي لشغلي به وقفا

15. And when I stopped sending him signals in our existence,
His presence sent to me in response the signals I had sent.

١٥. ومن برحت أرساله في وجودنا
على حضرتي تترى بما أرسلت عرفا

16. And his spirits stir clouds of his knowledge
To my empty interior, aiming there, gusting them as a gust,

١٦. وأرواحه تزجى سحائب علمه
إلى خلي قصداً فيعصفها عَصفا

17. Lightning from it flashes for the beholding eye of my humanity,
And the brilliance of his lightning nearly snatched it away in a snatch.

١٧. يشف لها برق بإنسانِ ناظري
وميضُ سناه كاد يخطفه خطفا

18. And thunder succeeds it, glorifying
To restrain it, so my mercy shreds it to pieces.

١٨. ويعقبه صوتُ الرعودِ مسبحا
ليزجرها رحمي فيقصفها قصفا

19. The patter of the rain comes through breaches in them,
So God’s earth becomes like a well-watered meadow.

١٩. يخرج وَدْقُ الغيثِ من خللٍ بها
فتصبحُ أرضُ الله كالروضة الأُنُفا

20. I smelled in it a scent with the flags of a banner,
As though its protectiveness drank fresh pure water.

٢٠. شممتُ لها ريحاً بأعلامِ راية
كريَّا حمياها إذا شربت صرفا

21. And when its branches drew near to be picked,
I plucked from it as the Prophet plucked for them a pick.

٢١. ولما تدانتْ للقطافِ غصونُها
تناولتُ منها كالنبيّ لهم قطفا

22. And when I remembered the Messenger and his deed
Upon the like of this, I did not stop seeking the sworn pact,

٢٢. ولما تذكرتُ الرسول وفعله
على مثل هذا لم أزل أطلب الحلفا

23. The inheritance from the one by whom God revived his heart,
Even if I were the inheriting successor, the last successor.

٢٣. وراثة من أحيى به الله قلبَه
ولو كنت كنتُ الوارثَ الخلف الخلفا

24. Oh! I hope my confusion will disappear,
And I hope for guidance and kindness from God,

٢٤. ألا إنني أرجو زوال غوايتي
وأرجو من الله الهدايةَ والعطفا

25. If the face appears to me in the eye of my bewilderment,
I will be steadfast with it, and by it I will be most diligent.

٢٥. إذا ما بدا لي الوجه في عين حيرتي
قَرَرْتُ بها عينا وكنتُ بها الأحفى

26. Signs for it are clear to me, of sound proof,
And its flags between spiritual stations are not hidden.

٢٦. تبينُ علاماتٌ لها عندي ذي حجى
وأعلامها بين المقاماتِ لا تخفى

٢٧. ومن برحت أرساله في وجودنا
على حضرتي تترى بما أرسلت عرفا

٢٨. وأرواحه تزجى سحائب علمه
إلى خلي قصداً فيعصفها عَصفا

٢٩. يشف لها برق بإنسانِ ناظري
وميضُ سناه كاد يخطفه خطفا

٣٠. ويعقبه صوتُ الرعودِ مسبحا
ليزجرها رحمي فيقصفها قصفا

٣١. يخرج وَدْقُ الغيثِ من خللٍ بها
فتصبحُ أرضُ الله كالروضة الأُنُفا

٣٢. شممتُ لها ريحاً بأعلامِ راية
كريَّا حمياها إذا شربت صرفا

٣٣. ولما تدانتْ للقطافِ غصونُها
تناولتُ منها كالنبيّ لهم قطفا

٣٤. ولما تذكرتُ الرسول وفعله
على مثل هذا لم أزل أطلب الحلفا

٣٥. وراثة من أحيى به الله قلبَه
ولو كنت كنتُ الوارثَ الخلف الخلفا

٣٦. ألا إنني أرجو زوال غوايتي
وأرجو من الله الهدايةَ والعطفا

٣٧. إذا ما بدا لي الوجه في عين حيرتي
قَرَرْتُ بها عينا وكنتُ بها الأحفى

٣٨. تبينُ علاماتٌ لها عندي ذي حجى
وأعلامها بين المقاماتِ لا تخفى

٣٩.