1. Behold, I hope for the virtues of one
Who is praised in ease and hardship
١. ألا إنني أرجو عوارفَ فضلِ من
يكون له التحميد في اليُسر والعُسرِ
2. So if there is hardship, his servant's praise is released
In every state from Him, whether benefit or harm
٢. فإذا كان عسر أطلقَ العبد حمده
على كلِّ حالٍ منه في نفعٍ أو ضرّ
3. And if there is ease, his servant's praise is tied
As it came in blessings and grace in ease
٣. وإن كان يسر قيد العبد حمدُه
كما جاء في الانعام والفضل في اليسر
4. Thus came the narrations in praising the Master
Messenger, Imam, Chosen, Truthful, Righteous
٤. بذا جاءتِ الأخبار في حمدِ سيد
رسولٍ إمامٍ مصطفى صادقٍ بَرّ
5. Teacher of all means of felicity
For every intelligent, reasonable, glorious, free
٥. معلم أسباب السعادة كلها
لكلِّ لبيبٍ عاقلٍ ماجدٍ حرّ
6. I exemplify him as our Lord said
We colored him in Al-Ahzab in the firm Scripture
٦. أنا أسوة فيه كما قال ربنا
تلوناه في الأحزاب في محكم الذكر
7. And in others, so know that you follow
Him, emulating, believing in He who decrees
٧. وفي غيرها فاعلم بأنك مقتد
به متأسٍّ مؤمنٍ بالذي يجري
8. I advise you, O my soul, in every state
So stand for Him in gratitude
٨. نصحتكِ يا نفسي على كلِّ حالة
فقومي له فيها على قدم الشكر
9. For He who is called upon besides creation, is Needless
While we are in the state of poverty
٩. فإنّ الذي يدعى عن الخلق في غنى
ونحن على ما نحن من حالةِ الفقر
10. And I have from Him in states wakefulness and intoxication
When manifestation and veil appear before me
١٠. ولي منه في الأحوال صحوٌ وسَكرةٌ
إذا ما بدا لي في تجلٍّ وفي ستر
11. So I wake when His manifestation pervades
And if He veils Himself, I am intoxicated
١١. فأصحو إذا عمَّ التجلِّي وجوده
وإن خصه بالذاتِ إني لفي سكر
12. He addresses me from every essence of providence
However He wills in every prose and verse
١٢. يخاطبني من كل ذاتِ عناية
بما شاءه في كلِّ نظم وفي نثر
13. My prose which He knows is from my prose
And my poetry which I compose is from my poetry
١٣. فنثري الذي يدريه ما هو من نثري
وشِعري الذي أبديه ما هو من شعري
14. His identity from everything is His existence
And by it the traces are proven so stand upon my trace
١٤. هويته من كل شيء وجوده
وصحت به الآثار فانهض على أثري
15. You see the Truth as truth so follow it and do not say
When you see the Truth that I am at loss
١٥. ترى الحق حقاً فاتبعه ولا تقل
إذا ما رأيت الحق إني في خسر
16. For people are only between guided and misguided
So some to Syria and some to Egypt
١٦. فما الناس إلا بين هادٍ ومهتدٍ
فمنه إلى شامٍ ومنهم إلى مصرِ
17. These are hints for whoever was knowing
Of what I said in secret or aloud
١٧. وهذي إشاراتٌ لمن كان عالماً
بما قلته في السرِّ كان أو الجهر
18. My God, let not my heart deviate from what
You legislated of faith, prohibition and command
١٨. إلهي لا تعدل بقلبي عن الذي
شرَعتَ من الإيمان بالنهي والأمر
19. For with You is only realized existence
While with us is only disavowal of disbelief
١٩. فما عندكم إلا وجودٌ محقق
وما عندنا إلا التبرِّي من الكفر
20. Faith has affirmed for me realities
That contradict the proofs of prohibition by the thoughtful
٢٠. لقد قرّر الإيمان عندي حقائقاً
تنافي براهين النهي من ذوي الفكر
21. So I gained unveiling and the realizations returned
Rising in the heart like glowing stars
٢١. فحزت به كشفاً فعادت معارفاً
مطالعها في القلب كالأنجم الزُّهر
22. So I have no doubt in what I have tasted
Of knowing God, affirmed in my breast
٢٢. فلا ريب عندي في الذي قد طعمته
من العلم بالله المقرَّر في صدري
23. I revived through it knowledge, conviction and state
I met through it a Generous Lord in
٢٣. حييت به علماً وعقداً وحالة
هنا في حياتي ثم موتي وفي النشر
24. An exalted, lofty, raining presence
٢٤. لقيت به ربّاً كريماً بحضرةٍ
منزهة علياء ماطرة النثر