Feedback

From my senses to my mind

فمن حسي إلى عقلي

1. From my senses to my mind
And from my mind to my senses

١. فمِن حسِّي إلى عقلي
ومن عقلي إلى حِسِّي

2. With two strange knowledges
Without doubt or confusion

٢. بعلمين غريبينِ
بلا شكٍّ ولا لبسِ

3. And from my intuition to my knowledge
And from my knowledge to my intuition

٣. ومن حَدسي إلى علمي
ومن علمي إلى حَدسي

4. So the light of knowledge extends
And the light of intuition does not diminish

٤. فنورُ العلمِ ممدود
ونورُ الحدسِ ما يمسي

5. And from my soul to my spirit
And from my spirit to my soul

٥. ومن نفسي إلى روحي
ومن روحي إلى نفسي

6. With analysis and synthesis
Like the dead in the burial ground

٦. بتحليلٍ وتركيب
كمثلِ الميتِ في الرَّمسِ

7. And from my sacred to my profane
And from my profane to my sacred

٧. ومن قدسي إلى رِجسي
ومن رِجسي إلى قُدسي

8. So my sacred was in its time
And my profane was in my past

٨. فقُدسي كان في وقتي
ورِجسي كان في أمسي

9. And from my human to my jinn
And from my jinn to my human

٩. ومن إنسي إلى جِنِّي
ومن جني إلى إنسي

10. So my jinn seeks my sorrow
And my human seeks my companion

١٠. فجني يبتغي غمي
وإنسي يبتغي أُنسي

11. And from my love to my capacity
And from my capacity to my love

١١. ومن حُبِّي إلى سَعتي
ومن سعَتي إلى حُبِّي

12. For a stranger who stood in my soul
Against my mind and vice versa

١٢. لنكرٍ قام في نفسي
على عقلي وبالعكس

13. And from my despair to my nothingness
And from my nothingness to my despair

١٣. ومن أيسي إلى ليسي
ومن ليسي إلى أيسي

14. With happiness in it is harmony
As in its misery it feels

١٤. بسعدٍ فيه تأليفٌ
كما في شنّه يحسي

15. And from my sitting to my chest
And from my chest to my sitting

١٥. ومن حِلسي إلى صدري
ومن صدري إلى حِلسي

16. So if not for the remainder what is not
The nobleness of virtue in hardship

١٦. فلولا باقلٌ ما لا
حنورُ الفضلِ في قسِّّ

17. And from my sun to my full moon
And from my full moon to my sun

١٧. ومن شمسي إلى بدري
ومن بدري إلى شمسي

18. To reveal the hidden truths
In the bellies of soft fur

١٨. لاظهار الخفايا في
بطونِ نواشىء دِبسِ

19. And from Persian to Arab
And from Arab to Persian

١٩. ومن فُرسِ إلى عُربٍ
ومن عُربٍ إلى فُرسِ

20. To explain the constitution of mysteries
And the symbolism of folded truths

٢٠. لشرحِ قوامِ أسرارٍ
ورَمزِ حقائقَ نُكسِ

21. And from my foundation to my branch
And from my branch to my foundation

٢١. ومن أسِّي إلى فَرعي
ومِن فَرعي إلى أُسِّي

22. For a life cast in death
With feeling or without feeling

٢٢. لعيشٍ دُسَّ في موتٍ
بحسٍّ أو بلا حسِّ

23. So do not worry my soul
For the words of the resentful displeased one

٢٣. فلا تهتم يا نفسي
لقولِ الحاسدِ النِّكس

24. And the words of the ignorant fool
Oh essence of the soul

٢٤. وقولِ الجاهلِ المغرو
ر يا ريحانة النفس

25. For how many ignorant ones have spoken
In our silent souls

٢٥. فكم من جاهلٍ قد قا
ل في أرواحنا الخرس

26. When I revealed my revelation
With the spirit of breathe and feeling

٢٦. لدى تنزيلِ تنزيلي
بروحِ النفث والحسِّ

27. A glass in which is a devil
Struck by sorcery

٢٧. كاس فيه شيطانٌ
يخبطه من المسِّ

28. For people have remained
In confusion of the truth

٢٨. فإن الناس ما زالوا
من التحقيق في لبسِ

29. But the mystery of God is present
Clear in public and secret

٢٩. فسرُّ اللهِ موجودٌ
مبين الجهرِ والهمسِ