Feedback

God tended a bird on a lofty branch

ุฑุนู‰ ุงู„ู„ู‡ ุทูŠุฑุง ุนู„ู‰ ุจุงู†ุฉ

1. God tended a bird on a lofty branch
Who told me true news plainly;

ูก. ุฑูŽุนู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุทูŽูŠุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุจุงู†ูŽุฉู
ู‚ูŽุฏ ุงููุตูŽุญูŽ ู„ูŠ ุนูŽู† ุตูŽุญูŠุญู ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑ

2. That the loved ones had mounted their she-camels at dawn, then departed.
So I set forth, while in my heart for their sake

ูข. ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉูŽ ุดูŽุฏู‘ูˆุง ุนูŽู„ู‰
ุฑูŽูˆุงุญูู„ูู‡ูู… ุซูู…ู‘ูŽ ุฑุงุญูˆุง ุณูŽุญูŽุฑ

3. Raged a blazing fire.
I race them through the dark night,

ูฃ. ููŽุณูุฑุชู ูˆูŽููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู† ุฃูŽุฌู„ูู‡ูู…
ุฌูŽุญูŠู…ูŒ ู„ูุจูŽูŠู†ูู‡ูู…ู ุชูŽุณุชูŽุนูุฑ

4. Calling to them, then following their tracks.
I have no guide to their traces

ูค. ุฃูุณุงุจูู‚ูู‡ูู… ููŠ ุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ุฏูุฌู‰
ุฃูู†ุงุฏูŠ ุจูู‡ูู… ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽู‚ููˆ ุงู„ุฃูŽุซูŽุฑ

5. Save a sweet breeze of their love.
He lifted aside the tent-flap and lit up the dark,

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ู„ูŠ ุฏูŽู„ูŠู„ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฅูุซุฑูู‡ูู…
ุณููˆู‰ ู†ูŽููŽุณู ู…ูู† ู‡ูŽูˆุงู‡ูู… ุนูŽุทูุฑ

6. So the riders set forth in the moonlight.
I sent my tears ahead of the riders,

ูฆ. ุฑูŽููŽุนู†ูŽ ุงู„ุณูŽุฌุงููŽ ุฃูŽุถุงุกูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰
ููŽุณุงุฑูŽ ุงู„ุฑููƒุงุจู ู„ูุถูŽูˆุกู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑ

7. And they asked, โ€œWhen did this river flow?โ€
And they were unable to cross it.

ูง. ููŽุฃูŽุฑุณูŽู„ุชู ุฏูŽู…ุนูŠ ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ุฑููƒุงุจู
ููŽู‚ุงู„ูˆุง ู…ูŽุชู‰ ุณุงู„ูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ู†ูŽู‡ูŽุฑ

8. So I said, โ€œMy tears flowed as pearls.โ€
As if the lightning flashes for the thunderโ€™s roar,

ูจ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนูˆ ุนูุจูˆุฑุงู‹ ู„ูŽู‡ู
ููŽู‚ูู„ุชู ุฏูู…ูˆุนูŠ ุฌูŽุฑูŽูŠู†ูŽ ุฏูุฑูŽุฑ

9. And the clouds travel toward the rain,
And the hearts quiver for the lightning flashes of the campsites,

ูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูุนูˆุฏูŽ ู„ูู„ูŽู…ุนู ุงู„ุจูุฑูˆู‚ู
ูˆูŽุณูŽูŠุฑู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ู„ูุตูŽูˆุจู ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑ

10. And tears pour for the caravan that departed.
O you who liken the bending branches

ูกู . ูˆูŽุฌูŠุจู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ู„ูุจูŽุฑู‚ู ุงู„ุซูุบูˆุฑู
ูˆูŽุณูŽูƒุจู ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ู„ูุฑูŽูƒุจู ู†ูŽููŽุฑ

11. To the soft, moist, tender twigs!
If the matter were reversed, as you have done,

ูกูก. ููŽูŠุง ู…ูŽู† ูŠูุดูŽุจู‘ูู‡ู ู„ูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฏูˆุฏู
ุจูู„ูŠู†ู ุงู„ู‚ูŽุถูŠุจู ุงู„ุฑูŽุทูŠุจู ุงู„ู†ูŽุถูุฑ

12. Your view would be sound.
For the bending of boughs is like the bending of twigs,

ูกูข. ููŽู„ูŽูˆ ุนููƒูุณูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ููŽุนูŽู„ุชูŽ ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ุณูŽู„ูŠู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุธูŽุฑ

13. And the roses of gardens like the roses of lowlands.

ูกูฃ. ููŽู„ูŠู†ู ุงู„ุบูุตูˆู†ู ูƒูŽู„ูŠู†ู ุงู„ู‚ูุฏูˆุฏู
ูˆูŽูˆูŽุฑุฏู ุงู„ุฑููŠุงุถูŽ ูƒูŽูˆูŽุฑุฏู ุงู„ุญูŽููŽุฑ