1. Are you standing on the lines
So we see what we have met of eras
١. هَلَ اِنتُم واقِفونَ عَلى السُطورِ
فَنَنظُرَ ما لَقينَ مِنَ الدُهورِ
2. They were left with the feet of the meadows until
The homes were unrecognizable to the sighted
٢. تُرِكنَ بِرِجلَةِ الرَوحاءِ حَتّى
تَنَكَّرَتِ الدِيارُ عَلى البَصيرِ
3. Like inscriptions on stones or tattoos
By the hands of the Romans lastingYouth
٣. كَوَحيٍ بِالحِجارَةِ أَو وُشومٍ
بِأَيدي الرومِ باقِيَةِ النَؤورِ
4. And cheeks I have seen smiles on them
With their feet colored silk with checkered clothes
٤. وَخودٍ قَد رَأَيتُ بِها رَكولٍ
بِرِجلَيها الدِمَقسَ مَعَ الحَريرِ
5. When you meet her, she smiles coyly
Like the smile of a gazelle at a water spring
٥. إِذا اِستَقبَلتَها كَرَعَت بِفيها
كُروعَ العَسجَدِيَّةِ في الغَديرِ
6. We both flirt when we meet
And love shows what is hidden in conscience
٦. كِلانا نَستَميتُ إِذا اِلتَقَينا
وَأَبدى الحُبُّ خافِيَةَ الضَميرِ
7. So she kills me and I kill her and we live
And mix what brings death with life
٧. فَتَقتُلُني وَأَقتُلُها وَنَحيا
وَنَخلِطُ ما يُمَوِّتُ بِالنُشورِ
8. But what kills us is a leader
Who has taken control of our hearts
٨. وَلَكِنّا يُمَوِّتُنا رَسيسٌ
تَمَكَّنَ بِالمَودَّةِ في الصُدورِ
9. A soft flowered meadow and barren plateau
With little water in the heat of passion
٩. رَشيفَ الخامِساتِ وَقيطَ هَضبٍ
قَليلَ الماءِ في لَهَبِ الحَرورِ
10. And the day we met will not return
To a garden between solemnity and purity
١٠. وَلَيسَ بِعائِدٍ يَومُ اِلتَقَينا
بِرَوضٍ بَينَ مَحنِيَةٍ وَقورِ
11. You fulfill promised nights of intimacy
As I fulfill my vows
١١. فَتَقضيني مَواعِدَ مُنسَآتٍ
وَأَقضي ما عَليَّ مِنَ النُذورِ
12. And I heal if my soul parts from her
Healing time, influenced by the compassionate
١٢. وَأَشفي إِن خَلَوتُ النَفسَ مِنها
شِفاءَ الدَهرِ آثِرَ ذي أَثيرِ
13. If only time would renew itself for us
And we return like we were, in the time of tent dwellers
١٣. فَلَيتَ الدَهرَ عادَ لَنا جَديداً
وَعُدنا مِثلَنا زَمَنَ الحَصيرِ
14. And the returning nights
Become months or more than months
١٤. وَعادَ الراجِعاتُ مِنَ اللَيالي
شُهوراً أَو يَزِدنَ عَلى الشُهورِ
15. Oh Lord of honor and glory
If I die, I will be attributed to graves
١٥. أَلا يا رُبَّ ذي شَرَفٍ وَمَجدٍ
سَيُنسَبُ إِن هَلَكتُ إِلى القُبورِ
16. Of loud lamentations, fragranced, far from mention
Like the shining moon
١٦. وَمَشبوحِ الأَشاجِعِ أَريَحِيٍّ
بَعيدِ الذِكرِ كَالقَمَرِ المُنيرِ
17. With eyes set on the heights
Of good manners and humble nature
١٧. رَفيعُ الناظِرَينِ إِلى المَعالي
عَلى العِلّاتِ ذي خُلُقٍ يَسيرِ
18. Glory flows from his hands
When the orphan is saved from butchering
١٨. يَكادُ المَجدُ يَنضَحُ مِن يَدَيهِ
إِذا دُفِعَ اليَتيمُ عَنِ الجَزورِ
19. And night brought the dogs, so their barking
Turned into whimpering
١٩. وَأَلجَأَتِ الكِلابَ صَباً بَليلٌ
فَآلَ نُباحُهُنَّ إِلى الهَريرِ
20. The girl of the neighborhood comes close
To the annihilator, from the heat of cauldrons
٢٠. وَقَد جَعَلَت فَتاةُ الحَيِّ تَدنو
مَعَ الهُلّاكِ مِن عَرَمِ القُدورِ
21. While her father made meat easier for her
Than perfume is to the girl
٢١. وَكانَ اللَحمُ يَيسِرُهُ أَبوها
أَحَبَّ إِلى الفَتاةِ مِنَ العَبيرِ
22. I am no son of an uncle to the proud woman
Nor a neighbor to the lowly
٢٢. فَما أَنا لِلمَطِيَّةِ بِاِبنِ عَمٍّ
وَلا لِلجارَةِ الدُنيا بِزيرِ
23. But the steeds remain with me
Light stepping, enduring the journeys
٢٣. وَلَكِن ما تَزالُ بِيَ المَطايا
خِفافَ الوَطءِ جائِلَةَ الضُفورِ
24. In a howdah as if the ground in it
Prepares for endurance and dawns
٢٤. بِبَلقَعَةٍ كَأَنَّ الأَرضَ فيها
تَجَهَّزُ لِلتَحَمُّلِ وَالبُكورِ
25. So she takes me in an embrace and the coldness in it
With death in my bones or numbness
٢٥. فيأخذني العناق وبَردُ فيها
بموتٍ من عظامي أو فتورٍ
26. And I become stooped when I enter her lap
The stoop of captivity in a prisoner's neck
٢٦. وأقحلُ حين أدخلُ في حشاها
قحول القدّ في عنق الأسيرِ