Feedback

To which time are you, oh companion of night vigil

إلى أيان أنت أخو سهاد

1. To which time are you, oh companion of night vigil
And you become infatuated in every valley

١. إلى أيان أنت أخو سهاد
وتصبح هائما في كل واد

2. And the tears are flowing profusely
And the fire of passion is igniting in the heart

٢. ودمع العين يجري بانسكاب
ونار الشوق تضرم في الفؤاد

3. So what is this reminiscence and my yearning
And that fire except like the flint

٣. فما ذاك التذكر واشتياقي
وتيك النار إلا كالزناد

4. When will it shine, sparkling, or otherwise
The secret of an inextinguishable fire is concealed

٤. متى يقدح يطر شررا وإلا
يوارى سر نار غير باد

5. Passion has been planted in the blackness of my heart
With love and affection

٥. لقد غرس الهوى بسواد قلبي
غراما بالمحبّة والودا

6. And I watered it with the tears of my eyes
As the valleys are watered with floods

٦. وأسقاه بدمع العين سقيا
كما تسقى الجذوية بالغوادي

7. So when it was time I said to it, “Pluck it!”
But it said, “Eternal, even unto the time of calling”

٧. فلما حان قلت له اقتطفه
فقال مخلّد حتّى التنادي

8. I rode the ship of passions sailing
On the sea of tears for the struggle

٨. ركبت سفينة الأشواق تجري
على بحر المدامع للجهاد

9. The struggle of love, then I passed my night
The companion of love and the stock of my supplies

٩. جهاد العشق ثم أبيت ليلي
رفيق الحب والهيمان زادي

10. So when I attained it and coveted it
It swung at me with the spears of separation

١٠. فحين أصبته وطمعت فيه
جنى مني بأرماح جداد

11. Whenever I descended into the valley and was prevented
You are another, an emerging huntress

١١. متى نهلت قواديم وصدّت
أنت أخرى مرشقة صواد

12. And when I saw that I pulled away from it
My reigns, then it had my submission

١٢. وحين رأيت ذاك تنيت عنه
عناني ثم صار له انقيادي

13. I pulled away before that and after being mean
To my patroness so I can attain my wish

١٣. تنيت قبيل ذاك وبعد كري
إلى مولاته لأنل مرادي

14. So when I saw that attaining union from her
Was distant, beyond it the camel litter was torn

١٤. فلما أن رأيت الوصل منها
بعيداً دونه خرّط القتاد

15. To praise the Greatest in the wild
I pulled away for that was my guidance

١٥. إلى مدح المعظم في البرايا
تنيت لأن ذلك من رشادي

16. So say what you wish of praise and thanks
For nothing besides prophethood in it is manifest

١٦. فقل ما شئت من مدح وشكر
فما دون النبوءة فيه بادي

17. So say if you wish the possessor of knowledge and might
And say if you wish the pourer of hands

١٧. فقل إن شئت ذو علم وعز
وقل إن شئت منسكب الأيادي

18. And whoever seeks steeds from horses
He gives him from the horses, the steeds

١٨. ومن يبغي جياداً من خيول
فيعطيه من الخيل الجياد

19. And whoever fears enemies wherever they are
Suffices what he fears from the enemies

١٩. ومن خاف الأعادي حيث كانوا
فيكفي ما يخاف من الأعادي

20. And whoever makes him his enemy, he destroys him suddenly
As God did to the people of Aad

٢٠. ومن عاداه دمّره بحتف
كما فعل الاله بقوم عاد

21. You see the healthy ones habitually
At the door in times of distress like locusts

٢١. ترى العافين حول الباب دأبا
على مر الشدائد كالخراد

22. If they increase, his generosity increases fold
And if they decrease, he remains in increase

٢٢. فإن زادوا يزيد جداه زيدا
وان نقصوا فيبقي في ازدياد

23. So neither Saḥnūn resembles him in knowledge
Nor Abū al-Zinād in narration

٢٣. فلا سحنون شاكله بعلم
ولا لا في الحديث أبو الزناد

24. Nor Al-Jīlī in an impregnable secret
Nor in nearness to the Lord of lords

٢٤. ولا الجيليّ في سرّ مصون
ولا في القرب من رب العباد

25. By God, the son of Sidq has not heard
Of your like in cities and lands

٢٥. ولا واللّه ما سمع ابن صدق
بمثلك في المدائن والبوادي

26. The most eminent of people to God if asked
And greatest in sanctity on the Day of Calling

٢٦. أجل الخلق عند الله سؤلا
وأعظم حرمة يوم التنادي

27. He helps swiftly whoso prays through him
Alike in closeness and distance

٢٧. يغيث من استغاث به سريعاً
سواء في الدنو وفي البعاد

28. The whales have certainly witnessed for you openly
Despite the envious and all who call

٢٨. لقد شهدت لك الحيتان طرّا
على رغم الحسود وكل ناد

29. And the planets of heaven and what they contain
That you will have no parallel in the lands

٢٩. وأقمار السماء وما حوتهُ
بأنّك لن تماثل في البوادي

30. And whoever compares you measures a camel
Bringing us camels from ashes

٣٠. ومن فيها يقيسك قاس جملا
يوافينا بجمل من رماد

31. And the upshot of my being human eye
Is that you are uniquely supreme

٣١. وحاصل ذايا إنسان عيني
بأنك في المعالي ذو انفراد

32. I came to you bankrupt and disgraced
And ways of corruption made me lose my way

٣٢. أتيتك بعد إفلاسي وذلي
وضلّت بي مناهيج الفساد

33. Help me O pillar and bestow favor upon me
For if you do not help, you would have been my reliance

٣٣. أغثني يا عماد ومن عليه
إذا ما لم تغث يكن اعتمادي

34. Upon the Guide, the Trustworthy, and the one after him
Prayers as long as the riding beasts have a guide

٣٤. على الهادي الأمين ومن تلاه
صلاة ما حدا بالركب حادي

35. And the enemy has not said Saḥād a night vigil
To which time are you, oh companion of my night vigil

٣٥. وما قال الغريم سهاد ليل
إلى أيان أنت أخو سهاد