1. My flowing tears are held back, so they pour and scatter
And they turn back to red corals, after being pearls
١. كففت انسجام الدمع فانهلّ وانتثر
وعاد عقيقا بعدما كان كالدرر
2. And I replace my moaning of separation and grief
With sleeping obliviously and sleeping while vigilant
٢. وأبدل مني من جوى البين والأسا
سبات الكرى والنوم بالسهد والسهر
3. And my eyelids are based on opening, may He raise it
No closing or breaking can happen there
٣. وجفني مبنيّ على الفتح رفعه
ولا يتأتى فيه ضمّ وما انكسر
4. And I had a protected heart that I lost
So I wish I knew where it went and what the news is
٤. وقد كان لي لب مصون فقدته
فيا ليت شعري أين صار وما الخبر
5. Come let me recite what love did to me and what longing
And what passion - how sweet they all are and what matter
٥. هلمّوا اقرأوا ما الحب ّمني وما الجوى
وما العشق ما أحلى الجميع وما أمر
6. To cool the heated brow with it
And ignite the hidden embers, the most hidden and clearest embers
٦. فيثلج ما بالمستهام من اللظى
ويوقد الخفا أخفى وأظهر ما ظهر
7. I obsess when I scent eastern lightning
And when branches sway in the breeze of dawn
٧. أهيم إذا ما شمت برقا يمانيا
وإن ماست الأغصان في نسم السحر
8. And when the lights of stars ignite as they descend
Or the night of lovers darkens or thickens
٨. وتوقاد أضواء النجوم إذا رست
أو أظلم ليل العاشقين أو اعتكر
9. My body feels estranged wandering distantly
And my eyes dimmed with tears, pouring and flooding
٩. تغرّب جسمي ف يالتوله مغربا
وغرب جفوني بالدم انهلّ وانهمر
10. While my heart with yearning for Hejaz is bright
Can they be united even if united they would break?
١٠. وقلبي بالشوق الحجازي مشرق
فهل لهما جمع ولو جمع انكسر
11. If one longing for meat misses his destination
My longing is limited to the good and pure pastures
١١. لئن شاق مشتاقا إلى اليض منزل
فشوقي على الخضر المطيّبة انحصر
12. And the mention of my beloved Muhammad distracts me
When people long for pots and cauldrons
١٢. وقد شاقني ذكر الحبيب محمد
إذا اشتاق أقوام إلى الدل والخفر
13. And distracted am I by Lala's talk
When people long for frontiers and cavalrymen
١٣. وقد شاقني لألاء ذر حديثه
إذا اشتاق قوم للثغور وللأشر
14. And though they pass their evenings talking and chatting
His manner to me is talking and chatting
١٤. وإن سمرو في أنسهم وحديثهم
فسيرته عندي التحدّث والسمر
15. And though they get drunk on the wine they drink
The wine of his love is my drinking and intoxication
١٥. وإن سكروا بالشرب من راح خمرهم
فراح حميّا حبه الشرب والسكر
16. So excuse me and hum his name and mention
And comfort me by humming softly to me
١٦. فعلل ودندن باسمه وبذكره
وروح وجانب في تدندنك الخفر
17. So blame me not if I desire meeting him
And if my mind wanders then, present or not
١٧. فلالوم لي إن همت شوقا إلى اللقا
وإن غاب عقلي عند ذلك أو حضر
18. There the lost ones wander in his mention
And the fire of love casts sparks at them
١٨. هناك يتيه التائهون بذكره
وترميهم نار المحبّة بالشرر
19. He adorned the world, by him mankind was adorned
When was he ever in the world? When was he ever human?
١٩. به ازدانت الدنيا به البشر ازدهى
متى كان في الدنيا متى كان من بشر
20. So O night of his birth, O best night
The world was adorned by you, religion has blossomed
٢٠. فياليلة الميلاد يا خير ليلة
بك ازدانت الدنيا بك الدين قد زهر
21. You wore your newborn and wore
The best of nights with your adornment and blossoming
٢١. تحلّيت بالمولود فيك وحليت
جيود الليالي من حليك بالنضر
22. You are my spring, O spring, and my meadow
By your most high newborn may good people endure for us
٢٢. وأنت ربيعي يا ربيع ومربعي
بمولودك الأسمى استدام لنا البشر
23. Has he not been best of creation, by God, none
Bore his equal, neither female nor male
٢٣. ألم يك خير الخلق تالله لم تلد
شبيها له أنثى يمينا ولا ذكر
24. So whoever of praisers claims to confine his praise
By the eagle he was distinguished, not by cattle's claim
٢٤. فمن يدّعي من مادح حصر مدحه
فبالصقر امتاز ادعاء وبالبقر
25. If you want a summary, the complete virtue in creation
Was confined by him, confined
٢٥. فإن شئت إجمالا ففيه عن الورى
لقد حصر الفضل المهيمن فانحصر
26. And detailing it makes eloquent minds confounded
Did not verses and chapters suffice?
٢٦. وتفصيله يعيى الألباء حصره
ألم يكف ما تاتي به الآي والسور
27. Can people of idols come up with the like of Fatiha
And Opening, Victory, Star and The Groups?
٢٧. أأهل الثنا فأتوا بمثل براءة
وفاتحة والفتح والنجم والزمر
28. Or bring one verse while verses descended
Upon him - is there after that any boast?
٢٨. أو ايتوا بإحدى الآي والآي أنزلت
عليه فهل من بعد ذلك مفتخر
29. Beyond God's praise of him, exaltation
And preference and favor for no other of creation
٢٩. أبعد ثناء الله مدح ورفعة
وفخر وتفضل لخلق من البشر
30. So He proved him victorious over all religion
Despite the hypocrites and disbelievers
٣٠. فأظهره قهرا على الدين كله
برغم على أهل النفاق ومن كفر
31. And sent him to all people without exception
While others were confined to a mountain of nations
٣١. وأرسله للخلق قاطبة ومن
سواه على جبل من الأمم اقتصر
32. And supported him with awe for a month, who can
Be such supporter, he became mighty and proud
٣٢. وناصره بالرعب شهرا ومن يكن
له ناصرا قد عزوا اغتزّ وافتخر
33. By Whom he swore "By your life" glorifying him
"Your boasting is deserved, you have the right to boast"
٣٣. به أقسم المولى فقال معظما
لعمرك إن تفخر فحق لك الفخر
34. By my life, a secret of Adam's essence
And a secret point of the whole creation
٣٤. رسول لعمري سر طينة آدم
ونقطة سر الكون الاتي ومن غبر
35. The visions of deniers were veiled by his light
And the eye of faith, if a person looked
٣٥. بصائر أهل الجحد كفّت بنوره
وعين يقين الحق إنسان من نظر
36. And it pained those of discord, their discord
When they saw the two parts, for him is the mention
٣٦. وشقّ على أهل الشقاق شقاقهم
متى عاينوا شقين شق له الذكر
37. They were silenced from illogic and ignorance
While the argument and its decider pained them
٣٧. وقد خرسوا من نطق وحشيّة الظبا
ووقع الظبا فيهم وصارمة الذكر
38. His hand quenched an army, by it pebbles glorified
Though it came prancing with its walking of trees
٣٨. سقت يده جيشا بها سبّح الحصا
وقد جاءه يختال في مشيه الشجر
39. If he walked on rocks, his every step's trace
And if he walked on smooth sands, the trace was hidden
٣٩. إذا ما مشى في الصخر أثر إثره
وإن سار في حقف اللوى خفي الأثر
40. And when the palm trunk longed for him
By God, the trunk inclined from yearning, so remember
٤٠. وحين له جذع النخيل تشوقا
فلله جذع حن للشوق واذكر
41. And the water tortured the stream with its shine
As lightning shines in the darkness with its light
٤١. وقد عذب الماء الأجاح بريقه
كما رييء في الظلماء من نوره الإبر
42. And if he willed he could transform rocks to prostrate
And if he willed soften it to become like fiber
٤٢. ولو شاء قلب الصخر يقلب عسجدا
ولو شاء منه اللين يقلب كالوبر
43. Or extract pebbles from the ground perfectly
And perfect crystals transform to become like pearls
٤٣. أو أن الحصى تبر من الأرض خالص
وخالص تبر العين يقلب كالمدر
44. He could walk the whole pilgrimage in ten
And if he willed, Eid would be in tenth of Safar
٤٤. أتى صفو لو شاء في عشر حجة
ولو شاء كان العيد في العشر من صفر
45. The star of soil, star of sky, he changed it
And sky's blossom became it, the star and bloom
٤٥. ونجم الثرى نجم السماء أحاله
وزهر السما عادت هي النجم والزهر
46. And if he willed, no particle in creation would exist
So let he who will believe, and who doubts blaspheme
٤٦. ولو شاء لم تخلق من الكون ذرّة
فمن شاء فليؤمن ومن شابه كفر
47. So if you understand the meaning, excellent, and I am not
To correct its meaning, foolishness in cattle
٤٧. فإن تفهم المعنى سلمت وما على
مصحح معناه الغباوة في البقر
48. He said: ask and you will be given, O Mufaddal
As came in the holy hadith about him and trace
٤٨. فقد قال سل تعطه مفضله كما
أتى في الحديث القدسي عنه وفي الأثر
49. So O rare in creation rivaling Muhammad
Does a human palm grow hair from its palm?
٤٩. فيارائما في الكون شبه محمد
فبطن يد الانسان هل ينبت الشعر
50. I dream of one more clement, excellent walker
And most generous giver, most forgiving forgiver
٥٠. لأحلم من أغضى وأفضل من مشى
وأكرم من أعطى واسمح من غفر
51. Jewels equal nothing to him
And unique gem of earth, full moon and full moon
٥١. فسيان ألف من جواهر عنده
وجوهر فرد الأرض والبدر والبدر
52. Giving without boredom or tiring of giving
And facing sinners with pardon if they apologize
٥٢. عطاء بلامن ولاسأم العطا
ويطلق وجها للعفاة إن اعتذر
53. So many poor enriched by his spoils
And many rich people impoverished by his battalions
٥٣. فكم من فقير من غنائمة اغتنى
وكم من غني من كتائبه افتقر
54. By God, your full moon that hearts revolve around
And how many they captured and how many Hellfire holds
٥٤. فلله بدركم حواه قليبه
وكم أسروا فيه وكم أودعوا سقر
55. So where are Abu Jahl, Utba and his son
And Shaybah, Ati and Umayya the worst
٥٥. فأين أبو جهل وعتبة وابنه
وشيبة والعاتي أميّة الأشر
56. And the tyrannous chiefs and their transgression
And tyranny, sorcery, mockery and cutting off ties
٥٦. واين الصناديد الطغاة وبغيهم
وطغيانهم والسحر والهزء والبطر
57. His party was scattered by Indian and Byzantine swords
And by clear verses - humiliated and degraded
٥٧. تفرّق بالهندي والسمر حزبهم
وبالمشرفيات اللدان شدر مذر
58. The best blessings beyond count before him
Their peak, so they became lessons for those who reflect
٥٨. وخير لم تحص العبارة قبله
زهاها فصارت عبرة لمن اعتبر
59. And I don't forget the day of conquest and opening
Do they have after it mockery and ridicule?
٥٩. ولم أنس يوم الفتح لله درّة
فهل لهم من بعده الهزء والسخر
60. So many of them were disgraced and embarrassed
And many of them banished, and many destroyed
٦٠. فكم منهم أخزى وأخجل منهم
وكم منهم أجلى وكم منهم هدر
61. And many surrendered after they surrendered to him
And other groups labelled - vanished and disappeared
٦١. وكم سلمت من بعد أن أسلمت له
وسلّمت أقوام سمت واختفت أخر
62. Reins of glory and he holds its affairs
And peak of heights and sea of inkwells
٦٢. زمام المعالي وهو مالك أمرها
وذرّة أعلاها وإستبرق الحبر
63. And its binder is his companion Gabriel
Above kingdoms of the All Dominant and Most Famous
٦٣. وعاقدها جبريل صاحبه ومن
سما فوق أملاك المهيمن واشتهر
64. Its witness is the seal of messengers, its start and origin
Known before forms were created
٦٤. وشاهدها ختم الرسالة وابتدا
ذكانوره من قبل أن تخلق الصور
65. By passing of God's swords through disbeliever necks
With his sublime law, his noble statute
٦٥. بماضي سيوف الله في مفرق العذا
بسنّته السمحا بشرعته مهر
66. And it produced abolishment of all misguidance
Until he illuminated religion with truth that spread
٦٦. وأنتج منه محو كل ضلالة
إلى أن أنار الدين بالحق وانتشر
67. So where are the Caesars and kings, and what
Heraclius and Chosroes collected of kingship and treasure?
٦٧. فأين قياصر الملوك وما اقتنى
هرقل وكسرى الفرس ملكا وما اذخر
68. And O rare one, without him merely plucked
Idols? While for the harlot, the stone bowed?
٦٨. ويارائما منها اقتطافا بغيره
هبلت له الابنا وللعاهر الحجر
69. If creation were branches of a Sidrah tree
I would be its light and I would be its fruits
٦٩. فلو كان خلق الله أغصان دوحة
لكنت لها نورا وكنت لها ثمر
70. If he were a star, I would be a sun
Or if pebbles, I'd be ruby, crystals and pearls
٧٠. ولو كان نجما كنت شمسا أو الحصا
لكنت هو الياقوت والتبر والدرر
71. If he were a body, I would be its spirit
And head - I would be its speaking, hearing and sight
٧١. ولو كان جسما كنت روحا لجسمه
ورأسا لكنت النطق والصسمع والبصر
72. His speech is final in most eloquent argument
No babbling in that or nonsense
٧٢. ومنطقه فصل بأبلغ حجّة
ولا نزر في ذاك البلاغ ولا هذر
73. A cure, so how lovely is the sweetness of his words
And softened - pure honey without wax
٧٣. شفاء فما أحلى عذوبة لفظه
ومعسوله فالشهد منها بلا إبر
74. And more craved than shelter for one returning
From the desolation of travel and estrangement
٧٤. وأشهى من الراح العقار تعلّلا
والاوبة بعد الغنم من وحشة السفر
75. And the melody for a lover in his beloved's ear
And the secret meeting of a longing lover
٧٥. ومن نغمة المعشوق في أذن عاشق
وخلسة مشتاق لمن شاقه النظر
76. Happy is he who visited Tayba
Undeterred by blame and falsehood
٧٦. هنيئا وياطويي لمن زار طيبة
ولم تثنه عنها الملامة والزور
77. For Tayba is the most good and goodly
Our ointment and antidote that clears the sight
٧٧. فطيبة طيب الطيب طبنا
ومرهمنا ترياقنا إثمد البصر
78. In it, the distressed rests from every worry
And the soul rests from the misery of grief
٧٨. بها راحة المهموم من كل غمّة
وراح ارتياح النفس من كربة الكدر
79. It was chosen as his abode and land of migration
So He enriched it as home and enriched it as abode
٧٩. مقرّا له اختيرت ودارا لهجرة
فأكرم بها دارا وأكرم بها مقر
80. There the green domes glistened
The lights fluttered there, its pearls blossomed
٨٠. هنالك خضراء القباب تلألأت
بها رفرف الأنوار لألاؤه ازدهر
81. That is Quba and Al-Baqi and here
Are the domes of his eminent relatives, the precious ones
٨١. وذاك قباء والبقيع وهذه
قباب أهاليه الجهابذة الغرر
82. I wish the steeds of imagination were my convoy
To it, or souls can take me there, or ideas
٨٢. فليت مطايا الوهم كانت مراكبي
إليها أو الأرواح تخذي أو الفكر
83. If we pitched our tents between its expanses
And entered the state of meeting's bewilderment
٨٣. إذا ما حططنا الرحل بين رحابها
وداخلنا ذهل الملاقاة والحير
84. No blame upon me, no blame upon me
For the state of one bereft of mind is forgiven
٨٤. فلا لي لالي لا عليّ ملامة
فحالة مرء فاقد اللب تغتفر
85. Forgive my cheek in desolation and who was distraught
I circled God's House in pilgrimage and visit
٨٥. أغفر خدي في حراء ومن حرى
أطوف ببيت الله في الحج والعمر
86. I supplicate to touch the Kaaba's cover
And am answered in Khatim by dawn
٨٦. وأضرع في أخذي لاستار كعبة
وأدعو مجابا في الخطيم لدى السحر
87. And I bow in the prayer niche of its mosque
And sip from Zamzam's cups the flowing
٨٧. وأركع في محراب مسجد بيته
وأكرع من أكواب زمزمه تير
88. I wipe my face in Muzdalifa and Mina
And make sacrifice, then shave my head for ritual purity
٨٨. أمرغ وجهي في المحصب من منى
وأهدي وبعد الهدي أحلق للشعر
89. From in between, I face all rituals to the stones
And never forget Arafat's standing place in Hajj
٨٩. ومن بين ما هذي وذاك وهذه
أقبل في كل المناسك للحجر
90. Where many a weeping shook me and tears flowed
I wish to visit orderly his landing places
٩٠. وفي عرفات الحج لم أنس موقفا
فكم هز من باك وأجرى من العبر
91. And follow precisely the traces
And I have about his ordered missions
٩١. منازل منها بعثه ليتني بها
أزور على ترتيبها أقتفي الأثر
92. Poetry, origination from poetry
So in his praise I aim and I extract
٩٢. ولي على ترتيب ما بعثت إلى
تراتيبه شعرا قرائح من شعر
93. They are equal, or less, lesser than Bukhaari and Muslim
Their outcome is frustration, exhaustion and vanishing
٩٣. ففي مدحه قسّ وسحبان وائل
سيان هما أو باقل وأبو حذر
94. Can a diver realize what the ocean conceals?
No praiser has praised with a most eloquent praise
٩٤. مآلهم للعجز والعي والونى
وهل يدرك الغواص ما أضمر الزفر
95. Except from his praises it fell short
I admit I fall short of praising him
٩٥. فما مادح مدحا بأبلغ مدحة
تطاول إلا عن مدائحه قصر
96. Who claims to fully praise him has won loss
Who can express rightful praise of his companions
٩٦. أقربأني قاصر عن مديحه
ومن سامه حصرا فقد ربح الخسر
97. Stars lighting the night, elite of desert and towns
Who sold themselves, after pledging to him
٩٧. ومن لي بمستوف ثناء صحابه
نجوم الدياجي صفوة البدو والحضر
98. For God's satisfaction, no monopolistic or dishonest deal
Show me, show me, like his venerable friend
٩٨. وباعوا نفوسا بعد أن بايعوه في
رضا الله لا بيع احتكار ولا غرر
99. Though none matches our master Umar
Or show me resembling his son-in-law, Usman
٩٩. أروني أروني كالعتيق رفيقه
ولا أروني مثل سيدنا عمر
100. Or resemblance of the two beloved grandsons
He is the most noble immigrant, opener
١٠٠. وإلا أروني مثل عثمان صهره
وشبه أبي السبطين حيدرة الزفر
101. Of complex riddles when experts are confused
The best of people seem like vapor to him
١٠١. هو المهجر الأسمى ومنتخب العلى
وفتاح إشكال إذا حارت المرر
102. And mirror tarnishes if it meets a rock
Talha, or the best part of Zubair and Saad
١٠٢. تصير هباء عنده أسد الشرى
وما تلبث المرآة إن لاقت الصخر
103. Or happy Sa'eed, and who emulated Ibn Awf without hoarding
And how many his equal in leadership of his nation
١٠٣. وطلحة أو شبه الزبير وسعدا أو
سعيدا ومن حاكى ابن عوف وما ادخر
104. Moved, helped, aided or appeared
And resemblance of the Trustee of the Nation, Abi
١٠٤. وشبه أمين الأمة المرتضى ابي
عبيدة ختم المسك للسادة النصر
105. Ubayda, seal of masters of victory
So is God's lion Hamza
١٠٥. فهل أسد الله الغضنفر حمزة
له من يضاهي من ربيعة أو مضر
106. Any who can equal him from Rabia or Mudar?
Or the most eminent and precious, Abul Fadhl
١٠٦. أوالأنجب الأسمى أبو الفضل من به
أبو حفص يستسقى فينسكب المطر
107. The father of Hasan sought rain and it poured
Or the two noble Hashemites, masters of
١٠٧. أو الحسنان الهاشميان سيدا
شباب جنان الخلد نادرتا السمر
108. The eternal gardens' youths, most rare and dark eyed
How many ideal successors to ideal predecessors did they sire
١٠٨. فكم أنجبا من قدوة بعد قدوة
وكم من نجيب فاق منهم وقد مهر
109. And how many notables surpassed them in prestige
How many poles of creation revolving in their Lord's orbit
١٠٩. وكم منهم في الكون قطب بربّه
تصرّف أو غوث تصرف أو ظهر
110. Moved, helped, supported or emerged
Those who emigrated from homelands and friends
١١٠. ومن هاجروا الأوطان والإلف منهم
ولم يثنهم خوف ولم يثنهم حذر
111. Undeterred by fear or caution
Eyes of elevation, crowns of highness
١١١. عيون العلا تيجانه أبحر الندا
ليوث الوغى نور الظلام إذا احتضر
112. Lions of battle, light if darkness nears
That is the fawn of valley, his poem's house
١١٢. فذاك فتى النادي وبيت قصيده
وخنصره الأسمى المطاع كما أمر
113. And his sublime helper, obeyed as ordered
That is Talid the shelterer of property among them
١١٣. وذاعن تليد المال منهم مهاجر
وطارفه والبيض والكوم والحير
114. And his brothers, Cum'a, Hanzala and Khubayb
How many noble moons they left in Ghada
١١٤. وكم غادروا من غادة قمريّة
تباهي ضياء الزبر قان إذا بدر
115. Rivaling sun in brightness at full moon
Their feats cannot be counted, not even pebbles
١١٥. مآثرهم لا تنقضي أو للحصى
عديد وموج البحر عد إذا زخر
116. Or waves of ocean during abundance
And his singular companions, he gathered them
١١٦. وأنصاره أكرم بأنصاره اللي
بهم عزّ دين الله وامتدّ وانتشر
117. While people of glory fell short in height or stature
O seal of honorable messengers and your company
١١٧. لقد بذلوا أموالهم ونفوسهم
وآووا رسول الله في العسر واليسر
118. My soul I have dedicated to you, though I am at risk
So place no separation between attributed
١١٨. أولئك أبطال الوغى وأسودها
إذا اصفرّت الآسادوا انتفخ السحر
119. And whom is attributed, even if I slip or falter
Far from you to make it, even slight
١١٩. وهزّ الرماح السمر يطربهم كما
يطيرون عقبانا إلى رنّة الوتر
120. Like a governor's occasional news to his minister
The follower shares the master's nobility
١٢٠. وفرد جميع الصحب جمع وعنه قد
تقاصر أهل المجد في الطول والقصر
121. And companion of perfumer will have fragrant scent
O people of Badr, Baqi and Mecca
١٢١. أيا خاتم الرسل الكرام وصحبه
أضفت لكم نفسي وإني على خطر
122. And those who gave covenant to TaHa at the tree
We supplicate through you to whom
١٢٢. فلا تجعلوا بين المضاف وبين من
يضاف له فصلا وإن زلّ أو عثر
123. We supplicate to God for our needs
Our Muhammad, the Chosen, our Kaaba of yearning
١٢٣. وحاشاكم أن تجعلوه ولو هفا
كغالب ما يأتي للولا من الخبر
124. Granter of aspirations, refuge from others
I implore you by God the Generous, kindly
١٢٤. ومن شرف المتبوع يشرف تابع
ومن جالس العطار طيّبة العطر
125. So favor us with wishes and victory
Be our fortress in every fear and our security
١٢٥. ويا أهل بدر والبقيع ومكة
ومن بايعوا طه بمفردة الشجر
126. You are the hoped for and the mighty
Repel and scatter the cunning of enemies, leave
١٢٦. فإنا توسّلنا بكم للذي به
توسلنا لله في نيلنا الوطر
127. No trace of them remaining or abandoned
Protect us from their harm and malice
١٢٧. محمدنا المختار كعبة قصدنا
مقضي اللبانات الملاذ من الغير
128. No harm we will meet from foes or affliction
I implore you God by the sacred light
١٢٨. أناشدك الله الكريم تفضلا
فمن علينا بالمراد وبالظفر
129. Of Ahmad who ascended the night of ascension to the Lote Tree
Speak to him specially, ennobling his worth
١٢٩. وكن حصننا في كل خوف وأمننا
ومعقلنا أنت المؤمل والوزر
130. Unaltered or vain are the visions there
Prayers that rose in superiority above all else, beyond
١٣٠. وقل وشتت صد واهزم ودمرن
أعادينا لاتبق منهم ولا تذر
131. Grasp of illusions, tongues or minds
And greet with greetings that rise over
١٣١. وضنّ بنا عن ضرهم وأذاهم
فلا بؤس نلقى من عدانا ولا ضرر
132. Being limited, counted or measured
Intimate of nights, no lover craves like me
١٣٢. وأنشدك اللهم بالنور أحمد
فأجر وحرّك بالمراد لنا القدر
133. Nor sings the wide eyed among the rustling trees
So favor us with the divine decree we desire
١٣٣. ومره إلهي بالقضاء لحاجنا
بلا مهلة كالبرق واللمح للبصر
134. Swiftly without pause, like lightning and twinkling of eye
We have overcome victor, so grant us victory
١٣٤. وإنا غلبنا غالب فانتصر لنا
أيا غالب الغلاب يا خير من نصر
135. O Defeater of victors, O best of supporters
Relieve the distress of Islam's age swiftly
١٣٥. وعن بيضة الإسلام فرج بسرعة
ونسبتنا واكشف عن الأمة الضرر
136. And repel harm from the nation, reveal and clarify
Make the world's light and righteousness lasting for me
١٣٦. أدم نضرة الدنيا عليّ وبرها
وخيراتها والعز والنصر واليسر
137. And its blessings, honor, help and ease
And lower the life of luxury to utmost richness
١٣٧. وخفضالعيش العمر في منتهى الغنى
بأحكام رفع القدر لا أدوات جر
138. By judgments that raise destiny, not tools of compulsion
And I ask you for felicity and fortune for me
١٣٨. وأسالك الإسعاد والحظ لي وأن
تديم علي السعد والحفظ والفجر
139. And that you make good and preservation lasting for me
And steady me against inclination and be with me
١٣٩. وتثبتني عند النزوع وكن معي
وعند مماتي والتوجه للحفر
140. And when I die and am laid in the grave
No narrowness or loneliness in my grave
١٤٠. ولا أر في قبري مضيقا ووحشة
وفي الحشر لا ألقى وما بعده ضجر
141. And on Judgment, no misery, and beyond
And place me highest in eternal Eden
١٤١. وتنزلني أعلى الجنان مخلدا
وأكد حاجاتي إلى وجهك النظر
142. Fulfill my needs to behold You
And bless the sacred light from the Lote Tree
١٤٢. وصلى على النور المقدس من سرى
به ليلة الإسرا إلى منتهى السدر
143. Whom on the night of ascension, to the Lote Tree
And speak to him privately, ennobling his worth
١٤٣. وكلمه فردا مشرف قدره
وما زاغ منه أو طغى ثمة البصر
144. Unwavering is the vision there or vain
Prayers that rose above all in superiority, beyond
١٤٤. صلاة سمت فضلا على غيرها فلا
يحيط بها وهم ولا اللسن والفكر
145. Illusions, tongues or minds to grasp it
And greet with greetings that tower over
١٤٥. وسلم تسليما عليه يجل عن
مساومة الإحصاء والعد والقدر
146. Being limited, counted or measured
The lover craves no evenings like me
١٤٦. سجيس الليالي ما تشوّق مغرمٌ
وما غردت ورقاء في مورق الشجر