Feedback

The abodes where we once met have changed,

ديار عفت بالملتقى وتغيرت

1. The abodes where we once met have changed,
As clouds pour down their weeping rain.

١. ديارٌ عفت بالملتقى وتغيّرت
وجادت عليها الواكفات السحائب

2. When the south wind disappears in its grief,
The north wind appears to take its place.

٢. جنوب إذا غابت برسم طلولها
تظهر شمال لما هو غائب

3. Whenever I come to these houses, they greet me with nightingales,
And tears of stars flow down my cheeks.

٣. ومهما أتيت الدار حنّت بلابل
وسحت على خدي دموع سواكب

4. These abodes, to the axis of existence, are our streaming tears
Flowing with favor on all things that exist.

٤. ديار لقطب الكون ماء عيوننا
على كل موجود له الفضل راسب

5. None equals him, neither ink nor youth -
An Imam whose noble traits stand ready.

٥. فلا مثله حبر ولا مثله فتى
إمام إليه المكرمات عوازب

6. He attained all knowledge before maturity,
And wonders of knowledge became clear to him.

٦. لقد حاز كل العلم قبل بلوغه
فبانت له من العلوم عجائب

7. Noble, protector, pure and purifying,
A refuge when doctrines grow constricted.

٧. كريم همام طاهر ومطهر
مغيث لمن ضاقت عليه المذاهب

8. Merciful and kind to all the poor,
And a keen sword among sheathed blades.

٨. رحيم شفيق بالمساكين كلها
وسيف حسام في الحفيظة ضارب

9. An ocean whose water whoever wishes may draw,
A light whose radiance pierces the darkness.

٩. وبحر زلال يستقي منه من يشا
ونور به ضوء الغياهب ثاقب

10. What are clouds when they pour down rain,
And what is the sea when ships sail upon it,

١٠. فما الغيث إذ سحت وسحت سحابه
وما البحر إذ جنت عليه الغوارب

11. Compared to his munificence when the sky grows dark
And none remains but the toiling ant?

١١. بأكثر من جدواه إذا أظلم السما
ولم يبق إلا من قرى النمل كاسب

12. If you wish the desires of your soul,
And to take what you long for,

١٢. إذا كنت ترضى أن يكون لك المنى
وتأخذ ما تهوى وما أنت راغب

13. Then pledge yourself to him, your soul and wealth completely,
And fulfill the covenant that binds you.

١٣. فبايع له بالنفس والمال مطلقا
وحقق بأن تمت عليك المطالب

14. For him is an abode loftier than any abode,
Ranks above the heavens, ever rising.

١٤. له منزل يعلو على كل منزل
له رتب فوق السماء رواتب

15. For him, a peace flowing over creation eternally,
Its blessings descending like stars on the faithful.

١٥. له راحة تجري على الخلق دائما
مواهبها للمعتفين سواكب

16. You see every poor man turning hopefully to the Shaykh,
As every tyrant shrinks in fear from him.

١٦. ترى كلّ مسكين إلى الشيخ راغبا
كما كل جبار من الشيخ راهب

17. The like of the Imam of mankind is not to be found,
Neither present nor absent is he.

١٧. فمثل إمام الناس ليس بموجد
ولا هو حاضر ولا و غائب

18. He inherited the streaming tears of our eyes,
And so his traits and virtues were perfected.

١٨. لقد ورث المختار ماء عيوننا
فتمّت سجاياه وتمّ المناقب

19. His virtues, no praiser has enumerated,
And he who attempts to count them lies.

١٩. مناقبه لم يحصها مدح مادح
ومن رام إحصاء لها فهو كاذب

20. By your eminence, all my needs are fulfilled,
For with you I am not deprived in either world.

٢٠. بجاهكم تقضى جميع حوائجي
وما أنافي الدارين عندك طالب

21. Blessings on the Chosen One, Ahmad your ancestor,
Peace be upon him forever, ongoing.

٢١. صلاةٌ على المختار أحمد جدكم
سلام عليه دائما يتعاقب

22. And so his household and companions, as long as stars shine down
And the waterwheel draws water from the well.

٢٢. كذا الآل والأصحاب ما ذرّ كوكب
وما نيل من ماء العين المآرب