1. He who remembers the departed in times past
My heart grew ill, as if it were time itself
١. من ذكر حيّ مضى في سالف الزمن
سقمت يا قلب حتى صرت كالزمن
2. I suffered, suffering from remembering him
And grew sadder for what sadness there had been
٢. بليت حتى بليت من تذكّره
وازددت حزنا على ما كان من حزن
3. While people remain ignorant of your passion
Your eyes weep as you grieve
٣. والناس جاهلة ما فيك من شغف
والعين باكية وأنت في شجن
4. I weep for him as tears flow freely
Until sadness and tribulation disturbed me
٤. أبكى عليه ودمع العين منسكب
حتى قلقت من الأحزان والمحن
5. I weep for him with the weeping of one remembering
Weeping bewildered in your gloomy state
٥. أبكي عليه بكاء من تذكره
بكاء ولهته في حالك الدّجن
6. I weep for him with weeping that increased my passion
And disturbed my entrails, lacerating me
٦. تبكي عليه بكاء زادني شغفا
وقلقت منه أحشائي وقرّقني
7. Stop standing at his dwellings and ruins
And the remains of his palaces thick with blood
٧. دع الوقوف على ديّاره وعلى
أطلاله وعلى دوارس الدمن
8. Leave behind your lengthy crying there
For one in an uninhabited place gets no benefit from it
٨. وخل عنك الطوال والبكاء بها
فليس ينفع مسكون بلا سكن
9. And seek out the praises of the adept Pole
Who makes you forget family, loved ones and homeland
٩. واقصد مدائح قطب حاذق لبق
ينسيك للأهل والأحباب والوطن
10. Forgiving, brilliant, knowledgeable hero
A pious sage bound by the rope of sacred law
١٠. سمح لبيب تقيّ عالمٌ بطل
حبرٌ تقيّ بحبل الشرع مقترن
11. A fragrant, pure, wise ocean
A generous Pole, dutiful and discerning
١١. بحرٌ اشمّ شميمٌ طاهر علمٌ
قطب سخيّ وفيّ زاهد فطن
12. He plunged into the sea of knowledge from his youth and ascended
Above what had ascended among both nomads and settled folk
١٢. فخاض بحر العلى منذ الصبا وعلا
على الذي قد علا في البدو والمدن
13. He plunged into the sea of guidance, providing guidance to tyrants
Indeed, he sailed the seas of truth in ships
١٣. وخاض بحر الهدى وللطّغاة هدى
كلا وخاض بحار الحق بالسفن
14. The like of you has not been here, nor will be seen
In times past, ever in the course of time
١٤. فمثلكم لم يكن هنا وليس يرى
فيما مضى أبدا في سالف الزمن
15. And if he is in them, O waters of my eyes, I have not
Seen him with my eyes nor heard of him with my ears
١٥. وإن يكن فيه يا ماء العيون فلم
تبصره عيني ولم تسمع به أذني
16. For to whom, O waters of my eyes, do people turn when
Harm befalls and sickness strikes the body
١٦. فمن أيا ماء عيني للأناس متى
ما حلّ ضيمٌ ومن للداء في البدن
17. To whom do they turn when crisis descends upon them
And when the oppressor casts smoke upon them
١٧. ومن لهم عندما حلّت بهم إزمٌ
ومن لهم عند دفع الظالم الدخن
18. To whom do they turn for what befalls them
Other than you, my refuge in secret and openly
١٨. ومن لهم من لهم فيما يحلّ بهم
سواك يا ملجئي في السر والعلن
19. For then you save them and rescue them
From harm, darkness and trials
١٩. فأنت إذ ذاك تنجيهم وتنقدهم
من المضرّة والظلام والفتن
20. An open-faced downpour of tranquility
As if he were lightning in a downpour of rain
٢٠. طليق وجه لدى انسكاب راحته
كأنه البرق في انسكاب ما المزن
21. A shining full moon as if light
Radiated from his beautiful face
٢١. بدر منير كأنّ الضوء منتشر
والبدر مقتبس من وجهه الحسن
22. He has two hands, one always
Outstretched upon creation, the other removing tribulations
٢٢. له يدان يد مبسوطة أبدا
على الورى ويد تزيل للمحن
23. By God, by God, what blessings upon people
He bestowed in full and removed of harms
٢٣. للّه للّه ما للناس من نعم
أسدى جميعا وما يزيل من درن
24. From hearts, and what he encompassed
Of knowledge from the Messenger, and what traditions he revived
٢٤. عن القلوب وما عن الرسول حوى
من العلوم وما أحيا من السنن
25. The pure, the beautiful, son of the pure, the beautiful
Son of the pure, the beautiful, son of the pure, the beautiful
٢٥. الطاهر الحسن ابن الطاهر الحسن
ابن الطاهر الحسن ابن الطاهر الحسن
26. The Giver of Blessings, son of the Giver of Blessings
Son of the Giver of Blessings, son of the Giver of Blessings
٢٦. والواهب المنن ابن الواهب المنن
ابن الواهب المنن ابن الواهب المنن
27. The like of you among all youth, O best of any lad
Has never been before, nor until now has come to be
٢٧. فمثلكم في الورى يا خير كل فتى
ما كان قط وحتّى الآن لم يكن
28. To praise you exhausts scrolls, pens and tongues
Yet I have come with little to say, O my hope
٢٨. مدحتكم ولقد يكلّ مدحكم
حمل القراطيس والأقلام واللسن
29. And perhaps a little quality speech flows with beauty
I have come seeking refuge at the door of your bounty
٢٩. لكن أتيت بقول قلّ يا أملي
ورب قول قليل جاد بالحسن
30. From sins, for they have led me with the bridle
I want to be immersed in the bounty of a Lord
٣٠. أتيت ملتجئا لباب فضلكم
من الذنوب فقد قادتني بالرسن
31. Merciful King, from acts for which He needs nothing
May God bless the Chosen One, as long as
٣١. اريد أن يغمرني الفضل من ملك
رب رحيم عن الأعمال هو غنّي
32. A pigeon coos or a bird weeps over the branches.
٣٢. صلى الاله على المختار ما سجعت
حمامةٌ أو بكى طير على فنن