1. I was not the first to experience
The blossoming of flowers and swaying branches,
١. ما كنت أول مدنف قد شاقه
زهر الربا وتمايل الأغصان
2. Nor leaves shedding and songs adorned
With gentle whispers and tender gazes.
٢. والورق يهدل والغناء مرصّع
بمباسم الآرام والغزلان
3. Gatherings of youths and maidens in
Blissful melodies and rhythms at night,
٣. ومجالس الفتيان والفتيات في
أنس من الأنغام والألحان
4. Until dawn on the sand, O what joyous company!
Or in garden groves with scintillating lights
٤. ليل التمام على البطاح إلى الصب
اح فيا له من مجلس وأوان
5.
With lamps and lanterns, couches
٥. أو في رياض الدور والأضواء في
مشكاتها تزداد في اللمعان
6. Fit for princes and noblemen.
A camel driver singing merrily,
٦. ونمارق وطنافس وأسرة
بمنازه الأمراء والأعيان
7. A shepherd guiding his flock.
Some walking slowly, others remained still,
٧. أو تارة حادي الرحيل بتيرس
يحدو وهذا سائق الأظعان
8. Like ships passing through vermillion clouds.
Bearing gazelles, shy suns,
٨. وإذا هو ادج أقبلت تمشي وذي
سارت وهذي لم تزل بمكان
9. Pearly crescents, auspicious stars.
Sipping the chill of mint, scattering pearls,
٩. فكأنها سفن ومزن سحابة
مزجت جوانبها بأحمر قان
10. Fragrant with sweet basil.
The juice of their lips on apple cheeks
١٠. يحملن غزلان الخمائل والشمو
س الضاريات وجوهر العقيان
11. Intoxicating as wine.
Beauty and charm divided among them
١١. السالبات لكل لبّ حازم
بترجرج الأكفال والكثبان
12. As seductive as the devil.
١٢. بيسمن عن برد الأقاح ولؤلؤ ال
أصداف بل وتنسم الريحان
13. Just so, without mischief or sorrow
To disturb the heart.
١٣. وسرت سلافة خمرهن على الغص
ون اللدنيات فمسن كالنشوان
14. Rosy cheeks, dark tresses,
Swaying hips, pearly teeth.
١٤. كل المحاسن والملاحة قسّمت
من حسنهن كفتنة الشيطان
15. Moonlike, nightlike, sunlike,
Morning like, cool like.
١٥. وكذاك هنّ فلم ينلن ملاحة
حى صحبن مثيرة الأحزان
16. Tread gently, sway gently,
O kindest of youths.
١٦. وردية الخدّين ضامرة الحشا
حقفيّة الأرداف تحت البان
17. O sweetest sugar from wine
That provokes only joy.
١٧. بدريّة ليليّة شمسيّة
حينيّة برديّة الأسنان
18. Have mercy on the drunkard,
Let him revel carefree.
١٨. باحسن يا كفل وقيت ترجرجا
يا ألطف الميسان والميلاد
19. O days of youth and love!
O nights that stirred passions!
١٩. يا بدر يا شنب وقيت السكر من
خمر الرضاب وسكرة القضبان
20. A time for nostalgia and song
To the tunes of the minstrel.
٢٠. رفقا بصبّ لا يفيق وما له
إلا الضنا وتولّه الولهان
21. The meadows still smile with flowers
Bowing on branches.
٢١. للّه أيّام الصبا والحبّذا
ليلات لهو هيّجت أشجان
22. Their eyes tell tales to the narcissus,
Shooting arrows from their lashes.
٢٢. دهر يسوغ لي النسيي ويحسن التش
بيب فيه تطرّبا بمغان
23. The shade shortens with the breeze
Stirring the drinkers' cups.
٢٣. لا زال يبتسم الاقاح بصحبه
والورق ساجعة على الأفنان
24. While lovers' tears flow
Like pearls and coral.
٢٤. وعيونه تحكي لنرجس أرضه
وتسلّ أسهما من الأجفان
25. No sleep for their heavy lids,
With hearts aflutter.
٢٥. والظل يقصر بالنسيم وتارة
يمتدّ لا يخلو من الميسان
26. The guardians never wavered
Bringing much joy as requested.
٢٦. ومدامع العشاق تنهمل انهمال
المزن بالياقوت والمرجان
27. O finest company and delight!
Gatherings of boon companions.
٢٧. النوم ممنوع على أجفانهم
وقلبهم تزداد في الخفقان
28. In lofty homes lit nightly
Polishing keen minds.
٢٨. ما اغفل الرقباء في أيامه
ولكم زها طربا بما أرضان
29. Some on carpets, some on pillows,
Embracing, joking, reciting.
٢٩. يا ما أحيلاه وأطيب طيبه
وأهيله ومجالس الخلان
30. Witty, refined, enraptured lovers,
Eloquent in fullest expression.
٣٠. وبدور تم مدلجون لياليا
متجلبين صقالة الأذهان
31. They matched elegance with eloquence,
Wit with rhetoric, in perfect harmony.
٣١. ما بين أبلج فوق سرج أو على
ذلل عناق ضمر وهجان
32. Naught but this is life,
All else is idle raving!
٣٢. أدباء أذكياء أهل تطرّب
ظرفاء أهل الشوق والهيمان
٣٣. قرنوا اللطافة بالظرافة والملاحة
بالفصاحة في أتم بيان
٣٤. ما الدهر إلا هكذا ما سوى
هذا فهو ضرب من الهذيان