1. Aba Bishr blamed me repeatedly
And procrastination and pleading dragged on with me
١. أَبا بِشرٍ تَطاوَلَ بي العِتابُ
وَطالَ بِيَ التَرَدُّدُ وَالطِلابُ
2. Yet I left no excuse untried
To placate him, though the reproaches multiplied
٢. وَلَم أَترُك مِنَ الأَعذارِ شَيئاً
أُلامُ بِهِ وَإِن كَثُرَ الخِطابُ
3. When I asked a favor, you tenaciously withheld
Despite the turns of fate and time's upheavals
٣. سَأَلتَكَ حاجَةً فَطَوَيتَ كَشحاً
عَلى رَغمٍ وَلِلدَهرِ اِنقِلابُ
4. Deeming me lowly, you scorned me
As highlands are scarred by mountain torrents
٤. وَسُمتَني الدَنِيَّةَ مُستَخِفّاً
كَما خُزِمَت بِأَنفِها الصِعابُ
5. As if you sought vengeance against me
How strange and wondrous is this!
٥. كَأَنَّكَ كُنتَ تَطلُبُني بِثَأرٍ
وَفي هَذا لَكَ العَجَبُ العِجابُ
6. If fulfilling my request wearied and overcame you
You're excused, and reward is your due
٦. فَإِن تَكُ حاجَتي غَلَبَت وَأَعيَت
فَمَعذورٌ وَقَد وَجُبَ الثَوابُ
7. But if its time turned the raven's feathers gray
It was neither fulfilled nor did the raven turn gray
٧. وَإِن يَكُ وَقتُها شَيبَ الغُرابِ
فَلا قُضِيَت وَلا شابَ الغُرابُ
8. When I was told you were Chosroes' son
The quintessence of their kingdom's minds
٨. رَجَوتُكَ حينَ قيلَ لِيَ اِبنُ كِسرى
وَإِنَّكَ سِرُّ مُلكِهِمُ اللُبابُ
9. You were quick to promise me this
Swifter than clouds giving rain
٩. فَقَد عَجَّلتَ لي مِن ذاكَ وَعداً
وَأَقرَبُ مِن تَناوُلِهِ السَحابُ
10. All will surely be revealed without doubt
And the record will bear its burdens
١٠. وَكُلٌّ سَوفَ يُنشَرُ غَيرَ شَكٍّ
وَيَحمِلُهُ لِطَيَّتِهِ الكِتابُ