1. Does Ferdinand know that passion
Is of the essence of the heart's core?
١. أيعلمُ فرنندُ ان الهوى
كوى من جنستا صميم الحشا
2. That I have become, in loving him,
A captive of affection and a sister of yearning.
٢. وأني اصبحتُ في حبهِ
اسيرةَ سُهدٍ واخت ضنى
3. I suffer sorrows and tend to the stars,
And unleash tears like a torrent of grief,
٣. أُعاني الهمومَ وأرعى النجومَ
وأُجري الدموعَ كسيل هما
4. What lover, when he appears,
Can one say is a noble of high rank,
٤. وأي حبيبٍ إذا ما بدا
تقول مليكٌ رفيع اللوا
5. Who has a rising, if women saw it,
They would take off modesty and sell propriety,
٥. له طلعةٌ ان رأتها النساء
خلعنَ العذارَ وبعنَ الحيا
6. And a pride of self that kings would love
To have the like of it in the world,
٦. وعزة نفس تودُّ الملوك
لو أن لها مثلها في الورى
7. And a gentle discourse, as if the breeze
In the night, with its speech, had blown
٧. ولطفُ حديثٍ كأَنَّ النسيمَ
بليلاً بمنطقهِ قد سرى
8. So oh Lord, do attributes like these
Adorn a sinner, intimate with misery?
٨. فيا ربّ هل مثل هذه الصفات
يحوز أثيمٌ أليف الشقا
9. If Ferdinand is a thief, then why
Did you grant him the nature of the exalted?
٩. إِذا كان فرنندُ لِصاً فلِم
وهبتَ لهُ خلق اهل العُلى
10. Do you combine guidance and misguidance
And the Pleiades and the ground?
١٠. أَتجمعُ بين الهدى والضلال
وبين الثريَّا وبين الثرى
11. Exalted is your affair above the affairs
And You are far above the like of this passion
١١. أَلا جلَّ شأنك عن ذي الأمور
ونُزِهَتَ عن مثل هذا الهوى
12. For Ferdinand is no thief, but
There is a profound secret here
١٢. ففرنندُ ليس بلص ولكن
هنالك سرٌّ شديد الخفا
13. That must soon be revealed
To uncover this distress from me
١٣. ولا بد من كشفهِ عن قريب
ليكشفَ عني هذا العنا
14. And I know that I have not followed
In loving him except the path of guidance
١٤. وأعلم أني لم أتبع
بحبَّيهِ الا طريق الهدى
15. And after the swooning of confusion
Does Ferdinand not have a likeness here?
١٥. وبعد علامَ الذهولُ تُرى
أَليس لفرنند شبهٌ هنا
16. As for me, since my youth I have lived
In this wilderness like some animals
١٦. أما انا منذُ صبايَ اعيش
بهذي الفلاة كبعض المها
17. They say, whenever they see me, a shepherdess,
And they do not know who I am
١٧. يقولون راعيةٌ كلما
رأوني وما علموا من أنا
18. So we in life are equal
Both of us stray in this world
١٨. فنحنُ اذن في الحياة سواءٌ
كلانا شريدٌ بهذي الدنا
19. And fortune has brought together between us
So why can we not be so in love?
١٩. وقد جمع الحظُّ ما بيننا
فلِم لا نكون كذا في الهوى