Feedback

The goblet gleams, so bring it here, cupbearer,

طاب الغبوق فهاتها يا ساقي

1. The goblet gleams, so bring it here, cupbearer,
Relating the radiance of sunrise at daybreak.

١. طابَ الغبوقُ فهاتِها يا ساقي
تحكي شعاعَ الشمسِ بالإِشراقِ

2. My hands reach for it briskly and eagerly
As the act of a captive who gains his freedom.

٢. جذلى تخفُّ إلى الكؤوسِ نشيطةً
فعل الأَسيرِ يفوزُ بالاعتاقِ

3. The mouths have scarcely concealed their brilliance
Before their teeth shine forth in smiles.

٣. ما توشكُ الأَفواهُ تحجبُ ضوءَها
حتى يبين سناهُ في الأَحداقِ

4. How weak is the strongest wine we see,
A creation that shows the power of the Creator!

٤. يا للقويةِ وهي أَضعف ما يرى
خلقاً يُرينا قدرةَ الخلاقِ

5. Take what you wish of our souls and bodies
Except for dignity and noble deeds.

٥. ما شئتِ من أموالنا وجسومِنا
إِلا العلى ومكارمَ الأَخلاقِ

6. I drink it remembering him
Who revived the land with his copious generosity.

٦. إِني لأَشربُها على ذكرِ الذي
أَحيى البلادَ بجودهِ المغداقِ

7. Not I alone am captive to his love; rather I see
All the noble ones his passionate lovers.

٧. لم يُصبني وحدي هواهُ بل أرى
كلَّ الكرامِ له من العشاقِ

8. Lebanon appreciates him, Egypt esteems him,
And Syria awaits the return of the ardent lover.

٨. لبنانُ يقدِّرُهُ ومصرُ تُجلُّهُ
والشامُ ترقبُ رِقبةَ المشتاقِ

9. They claimed he had found favor and intimacy
In governance, which he seeks through courtesy and discretion.

٩. زعموا له في الحاكميةِ مأرباً
يبغيه بالزُلفى وبالانفاقِ

10. As for that, by the truth of the word of a truthful one, Kaashif,
I am clothed in the meanness and hypocrisy I have woven.

١٠. ولتلك وأَيمُ الحقِّ قولةُ كاشحٍ
كُسِيت بنسجي خِسَّةٍ ونفاق

11. This is talk whose echo lingers from the days of youth,
Penned by pens in pages.

١١. هذا حديثُ نداهُ من عهدِ الصبا
سالت به الأَقلامُ في الأَوراقِ

12. The years have not changed it; rather they
Have increased it with more ardent longing.

١٢. ما غيرت منه السنونُ بل أنها
زادتهُ إِشفاقاً على إِشفاقِ

13. So it is as if he and sustenance were a gift of his Lord,
And providing livelihoods was entrusted to him.

١٣. فكأنهُ والرزقُ قسمةُ ربهِ
وُكِلَت إِليهِ كفالةُ الأَرزاقِ

14. O house of the noble one, blessed with the water of life,
And protected from the glance of the Disposer!

١٤. دار النجيب سُقيتِ غاديةَ الحيا
ووقاكِ من لحظِ المهيمنِ واقِ

15. The wedding in your club glistens, brilliant,
An exemplar of the shining star.

١٥. العرسُ في ناديك منبلجُ السنا
زاهٍ مثالَ الكوكبِ البراقِ

16. A wedding whose light stretches across Alexandria,
Its rays extending into the horizons.

١٦. عرسٌ على الأسكندريَّةِ ضوؤُهُ
وشعاعُهُ يمتدُّ في الآفاقِ

17. O son of the noble one, he who calls you
Calls one generous and purebred.

١٧. يا ابن النجيب ومن دعاك فإِنما
يدعو كريماً طيِّبَ الأعراقِ

18. Congratulations on your wedding, and delight in a bride
Who is foremost in beauty and refinement of taste.

١٨. إِهنأ بعرسِكَ واغتبِط بحليلةٍ
هي في الحسانِ أميرةُ الأَذواقِ

19. Whatever manners and morals you wish.
And follow his exemplary ways, that you may be like him,

١٩. هذا أَبوكَ أبو المكارمِ فاقتبس
ما شئت من أدبٍ وخُلق راقِ

20. An enduring honor throughout the nights.
Or, among men, a son and father superior,

٢٠. وأنهج مناهجَهُ يكن لك مثلهُ
شرفٌ على مرِّ الليالي باقِ

21. And husband kindest and most chivalrous.

٢١. أَو في الرجالِ ابناً وأَفضلهم أَباً
وأَعفهم زوجاً على الإِطلاقِ