1. I remember Baghdad in the prime of my life,
With glory nestled between Al-Rusafa and Al-Jisr.
ูก. ุฃุชุฐูุฑู ู
ู ุจุบุฏุงุฏู ู
ูุชุจูู ุงูุนู
ุฑู
ูู
ุฌุฏุงู ุซูู ุจูู ุงูุฑุตุงูุฉ ูุงูุฌุณุฑู
2. A people who erected mansions that did not last,
Yet what they built endures in good memory.
ูข. ูููู
ุงู ุจูุง ุดุงุฏูุง ุงูุนุฑูุดู ููู
ุชุฏูู
ููุฏ ุฏุงู
ู
ุง ุดุงุฏูู ู
ู ุทูุจ ุงูุฐูุฑู
3. They were the jewel of the East in its entirety,
Then faded, leaving their mark idle.
ูฃ. ุฃูุงุฑู
ู ูุงููุง ุญูููุฉ ุงูุดุฑู ููู
ูุฒุงููุง ูุฃุถุญู ู
ููู
ุนุงุทูู ุงููุญุฑู
4. The majlis of Harun, though expansive,
Was crowded with the lords of prose and verse.
ูค. ูู
ุฌูุณู ูุงุฑูู ููุฏ ุถุงู ุฑุญุจูู
ุจุงูู ุงูุญุฌู ู
ู ุณุงุฏุฉู ุงููุธู
ู ูุงููุซุฑู
5. A king the East and West feared his might,
And dreaded that the day would pass without goodness.
ูฅ. ู
ูููู ููุงุจู ุงูุดุฑูู ูุงูุบุฑุจู ุจุทุดูู
ููุฑูุจู ุฃู ูู
ุถู ุงูููุงุฑ ุจูุง ุจุฑู
6. The elite of mankind competed at his door,
Yet the scholar sat foremost among them.
ูฆ. ุชูุงุฒุนู ุณุงุฏุงุช ุงููุฑู ุจุงุจู ุฏุงุฑูู
ููุฌูุณู ู
ููุง ุฎุงุฏู
ู ุงูุนูู
ู ูู ุงูุตุฏุฑู
7. Greetings to Baghdad, haven of deep thought,
For the eminent and pride once found there.
ูง. ุณูุงู
ู ุนูู ุจุบุฏุงุฏู ู
ู ู
ุฏู
ู ุงูููุฑู
ุจู
ุง ูุงู ูููุง ู
ู ุนูุงุกู ูู
ู ูุฎุฑู
8. Greetings to that civilization, which
Was a marvel of that age for certain.
ูจ. ุณูุงู
ู ุนูู ุชูู ุงูุญุถุงุฑุฉู ุฅูููุง
ุชุนุฏูู ุจุฐุงู ุงูุนุตุฑู ู
ู ุนุฌุจู ุงูุฏูุฑู
9. A life that shone in the East for a time,
Like the life of roses, lasting only till dawn.
ูฉ. ุญูุงุฉู ุฒูุช ูู ุงูุดุฑูู ุญููุงู ูุฃููุง
ุญูุงุฉู ูุฑูุฏู ูุง ุชุฏูู
ุณูู ูุฌุฑู
10. A light appeared from it while the West slumbered
In the darkest ignorance, like the grave.
ูกู . ูููุฑู ุชุฌูููู ู
ููู ูุงูุบุฑุจู ุบุงุฑูู
ู
ู ุงูุฌููู ูู ุฃุฏุฌู ุธูุงู
ุงู ู
ู ุงููุจุฑู
11. Glory to Him whose decree fate follows,
Taking it from ease to hardship and back again.
ูกูก. ูุณุจุญุงู ู
ู ูุฌุฑู ุงููุถุงุกู ุจุฃูู
ุฑูู
ูุตุฑูููููู ู
ู ุญุงู ูุณุฑ ุฅูู ุนุณุฑู
12. My fellow Easterners, is there an awakening
From that slumber, which my poetry hopes to inspire?
ูกูข. ุจูู ุงูุดุฑู ูู ู
ู ุฐูู ุงูููู
ููุธุฉู
ุชูุฑุฌููู ููู ูุฌุฏู ูุชูุจููู
ุดุนุฑู
13.
Rouse, my dear kinsmen, for long has your night been,
ูกูฃ. ุฃููููุง ุจูู ุฃู
ู ููุฏ ุทุงู ูููููู
ููุง ุชุฌุนููุง ุฅุตุจุงุญูู
ู
ูุนุฏ ุงูุญุดุฑู
14. And do not make your dawn the time of resurrection.
Does ancestry, tongue, and homeland unite us,
ูกูค. ุฃูุฌู
ุนูุง ุฌูุณู ููุณูู ูู
ูุทูู
ูููุฑูููุง ููู
ู ุชุญูููู
ู ูู ุงูููุฑู
15. While illusion divided our thoughts?
Do I desire the Chinese manโs religion yet spurn
ูกูฅ. ุฃูุฃูุฑุบุจู ุจุงูุตูููู ุฏููุงู ูุฃูุฒุฏุฑู
ุฃุฎู ูุงุจู ุฌูุณู ุขูู ู
ู ุฐูู ุงูุฃูู
ุฑู
16. My brother and fellow countryman? Woe to that matter!
Awaken from the ignorance that has intoxicated you,
ูกูฆ. ุฃูููููุง ู
ู ุงูุฌููู ุงูุฐู ูุฏ ุณูุฑุชูู
ุจู ูุงูุฑุฏู ูุง ููู
ู ูู ุฐูู ุงูุณูุฑู
17. For perdition, my people, lies in that drunkenness.
Your soil is a religion for you, so follow it.
ูกูง. ุชุฑุงุจูู
ู ุฏููู ููู
ูุงุชูุจุงุนูู
ุฃุญููู ูู
ู ุฃูุฒุฑู ุจุฐุงู ููู ููุฑู
18. That is more right. Whoever rejects it is an infidel.
The advice of an Easterner who loves his country
ูกูจ. ูุตูุญุฉู ุดุฑููู ูุญุจูู ุจูุงุฏูู
ูุงุฎูุงููู ูุง ุฏููู ุฒูุฏู ููุง ุนู
ุฑู
19. And his brothers, not the religion of Zayd or โAmr.
It is a little in the heart, and I
ูกูฉ. ูู ุงููุฒุฑู ูู ุงููุคุงุฏู ูุงูููู
ุจุฑุบู
ูู ุงูู ุงูุขู ุฑุงุถู ุจุฐุง ุงูููุฒุฑู
20. Am content, despite it being little.
And in my breast is more - if I said it
ูขู . ููู ุงูุตุฏุฑู ู
ููู ู
ุง ูููุงูู ุฃูููููู
ูุฃูููุจู ูุฑุทุงุณู ูุถุงุกู ุจูู ุญุจุฑู