Feedback

A fateful end with no gains or distant exile

قضى لم يجد سعي واغتراب

1. A fateful end with no gains or distant exile
His youth did not intercede for him

١. قضى لم يجد سعيٌ واغترابُ
ولم يشفع به ذاك الشباب

2. Great hopes did not benefit him
Nor did virtues protect him from torment

٢. ولم تنفعه آمال كبارٌ
ولم تمنعهُ أخلاقٌ عذابُ

3. Nor did resolve repel death from him
Misfortunes were accustomed to humbling him

٣. ولا رد المنية عنه عزمٌ
تعود أن تذلَّ لهُ الصعابُ

4. He was a youth for whom space was a domain
To roam with resolve where none respond

٤. فتىً كان الفضاء له مجالاً
يجوب بعزمه ما لا يُجاب

5. And traverse the earth seeking the heights
As though the earth in his hand were a book

٥. ويطوي الأرض في طلب المعالي
كأنَّ الأرضَ في يدهِ كتابُ

6. At times descending southwards for him
At others rising northwards for him

٦. فحيناً في الجنوب له انحدارٌ
وحيناً في الشمالِ لهُ انصبابُ

7. Once sands beneath his sole
Another time seas beneath his sole

٧. وآناً تحتَ أخمصه رمالٌ
وآنا تحت أخمصهِ عبابُ

8. While he flew in a sky
With no clouds of hopes

٨. فبينا هو يحلق في سماءِ
من الآمالِ ليس بها ضبابُ

9. Death's arrow struck his wing
And down fell from his lofty flight

٩. أصابَ جَناحَهُ سهمُ المنايا
فأهوى من محلقه العقابُ

10. Now lying blood-stained with dust by force
With ashes of stars dyeing his palms

١٠. فراحَ مخضباً بالترب قسراً
وفي كفيهِ من شهبٍ خضابُ

11. O you the noblest, most honored eagle
And most generous whom dust did claim

١١. أَشاهينٌ وأنتَ أعزُّ ثاوٍ
وأَكرَمُ من تضمنهُ التُرابُ

12. After you all men are but runts
Nothing but misery and wild beasts roam

١٢. جميعُ الناسَ بعدك من شقيرٍ
فليس سوى اسىً وحَشاً تُذابُ

13. And nothing disturbed the heart but a call
In Lebanon where the meadows overflow

١٣. وما راعَ الفؤادَ سوى نداءٍ
بلبنانٍ تميدُ به الهضابُ

14. At that burial site a bereft mother
Calling you at dawn with no response

١٤. على تلك الرُبى أُمٌّ جَزوعٌ
تناديك الغداةَ ولا تُجابُ

15. Misfortune came to her without waiting
Soon sanity will leave her

١٥. أَتاها الخطبُ من غيرِ انتظارٍ
فيوشكُ أن يفارقها الصوابُ

16. She stretches her sights to the ocean
Perchance her beloved came near

١٦. تمدُّ إلى المحيط بناظرَيها
لعلَّ من الحبيبِ دنا الأَيابُ

17. She awaits him at every dawn
She awaits him when dusk arrives

١٧. وترقبهُ لكلّ طلوعِ فجرٍ
وترقبهُ إِذا حانَ الغيابُ

18. O anger that stripped itself for nights
And was not marred by a stab or blow

١٨. فيا عضباً تجرَّدَ للّيالي
ولم يثلمهُ طعنٌ أو ضرابُ

19. It pains me that before your time
You were prepared and shrouded by your kin

١٩. يعزُّ عليَّ أنك قبل وقتٍ
أُعِدتَ وضمَّ حدَّيكَ القِرابُ