Feedback

I said to the stars one evening,

قلت للنيرات ذات مساء

1. I said to the stars one evening,
Do you, like us, suffer misery?

١. قلت للنيراتِ ذاتَ مساءِ
أترى أنتِ مثلنا في شقاءِ

2. Keepers of the lids, is it for parting?
Suffocaters of ribs, is it for meeting?

٢. ساهراتُ الجفونِ هل لفراقٍ
خانقاتُ الضلوع هل للقاءِ

3. Wanderers with the galaxy, dragging
Towards no purpose or hope or plea

٣. هائِماتٌ مَعَ المجرَّة تجر
ينَ إلى غير غايةٍ او رجاء

4. Like a flock of cats, thirsty,
Around water denied to them and drink

٤. مثل سربٍ من القطا ظامئاتٍ
حول ماءٍ يُمنعن ورد ماء

5. Or virgins around a bewildered bier
In prayer without abating or beseeching

٥. أو عذارى من حول نعش حيارى
في صلاةٍ ما تنقصي ودعاءِ

6. For in your tearful glance, yearning
Piercing its arrow into my guts

٦. ان في لحظك الشجي حنيناً
نافذاً سهمهُ إلى أحشائي

7. And I see your faint light like a tear
Flowing from white eyelids

٧. وأرى نوركِ الضئيلَ كدمعٍ
سائل من محاجر بيضاءِ

8. An aching wound or gashes
You are in the endless dark emptiness

٨. أثغورٌ كئيبةٌ أم جراحٌ
انتِ في اللانهاية السوداءِ

9. You, ancestress of creatures, mother of
Planets, mistress of guidance and glow

٩. انتِ يا جدة الخلائق أم الد
هر يا ربة الهدى والضياءِ

10. You cry, O stars, they answered
We are in isolation in this space

١٠. انتِ تبكين يا نجوم أجابت
نحن في عزلة بهذا الفضاءِ

11. Estrangement has long been between us, so do not be fooled
By our proximity of lights

١١. بيننا الهجر من قديمٍ فلا يغرُر
ك منا تقاربُ الأضواءِ

12. Each star of us lives far
From his brother in loneliness and aloofness

١٢. كل نجمٍ منا يعيش بعيداً
عن أخيه في وحشةٍ وجفاءِ

13. Burning himself without benefit
Losing his light vainly in the sky

١٣. محرقاً نفسه بغير انتفاعٍ
ذاهباً نوره سدى في السماءِ

14. I understand what you say, O poet
For you are the souls of the poets

١٤. قد فبمت الذي تقولين يا شه
بُ فانتنَّ أنفس الشعراءِ

15. Thus their light is lost on the horizon
Which they descended like strangers

١٥. هكذا نورها يضيع بافقٍ
نزلت منهُ منزل الغرباءِ

16. Do not see the souls near them
What in them is of kindling and brilliance

١٦. لا ترى الأنفس القريبة منها
ما بها من توُّقدٍ وذكاءِ

17. So they light up the darkness for a while and pass
In raiments of eternity towards the space

١٧. فتنير الظلامَ حيناً وتمضي
في ثيابِ الخلودِ نحو الفضاءِ