1. How strange you seek to defame me
When before this day you had praise
١. عجباً تحاولُ أَن تنال هجاءَ
أَتراكَ قبلَ اليوم نلتَ ثناءَ
2. Where is the advisor, where are the days gone by
When you filled the horizons with animosity
٢. أَينَ المشيرُ وأَين أَيامٌ مضت
فيها ملأتَ الخافقَين عداءَ
3. Have you forgotten that battle when you provoked it
And launched that reckless campaign
٣. أَنسيتَ تلك الحرب حين أَثرتها
وحملتَ تلك الحملةَ الشعواءَ
4. When you prepared the horses for panic
And the weapons for violence and evil
٤. إِذ تستعدُّ من الجيادِ يراعةً
ومن السلاحِ وفاحةَ وبذاءَ
5. When people avoided you as they would
A mangy goat filled with scabies
٥. وإِذ الورى يتجنبونك مثلما
يتجنَّبون العنزةَ الجرباءَ
6. And your cursed name alone
Would earn its speaker torment and punishment
٦. وإِذا اسمكَ الملعون كافٍ وحدهُ
لينيلَ لافظَهُ العذابَ جزاءَ
7. Have you forgotten the prison of Al-Hawd when you entered it
And the long dark nights that passed within it
٧. أَنسيتَ سجن الحوض حين دخلتهُ
وليالياً مرَّت به سوداءَ
8. And the sea which you sailed furtively
Fearing eyes and dreading guards
٨. والبحرَ حين ركبتَهُ متلصِّصاً
تخشى العيون وتحذر الرقباءَ
9. You cannot glance behind you
For fear of finding soldiers there
٩. لا تستطيعُ إلى ورائِكَ نظرةً
من خوفِ أَن تجدَ الجنودَ وراءَ
10. Oh wind of the pen which you unsheathed
If only your secret matched your disgrace
١٠. يا ريحَ ذا القلم الذي جرَّدتَهُ
لو كان سرَّ بقدر ما قد ساءَ
11. Oh woe to the manners you were given
If only you were given shame as well
١١. يا ويحَ ذا الأدب الذي أعطيتَهُ
لو كنتَ قد أُعطيتَ معهُ حياءَ
12. And today when you repented what had passed
And discarded that crooked scheme
١٢. واليومَ لمّا تُبتَ عما قد مضى
ونبذتَ تلك الخطَّةَ العوجاءَ
13. You buried your former ways and said no
May God have mercy on ignorance and the ignorant
١٣. دفنتَ مبدأَكَ القديم وقلتَ لا
رحِمَ الالهُ الجهلَ والجهلاءَ
14. And befriended those you had opposed before
And your comrades became your enemies
١٤. وصحبتَ من غاديتَهم قبلاً ومن
كانوا صحابكَ أصبحوا أعداءَ
15. Running with the passions, knowing that
There is no gain unless you serve those passions
١٥. جرياً مع الأهواءِ علماً أَنهُ
لا ربحَ ان لم تخدمِ الأهواءَ
16. So who now desires your affection after this
And who is pleased by affection that is pretense
١٦. فمن الذي يبغي ودادك بعد ذا
ومن الذي يرضى الوداد رياءَ
17. By God, none befriend you but out of fear
Of that slanderous, wounding tongue
١٧. تاللَه ما والاك إلا خائفٌ
من ذا اللسانِ الطعنَ والإيذاءَ
18. And if intimidation is the basis of love
The spider builds stronger than that
١٨. والوُدُّ ان تكن المخافةُ أسهُ
فالعنكبوت أَشدُّ منهُ بناءَ
19. Do not be fooled by the wide reach of your fame
Which filled every land and every corner
١٩. لا تغتَرِر بعريض شهرتِكَ التي
ملأَت بك الأقطارَ والأرجاءَ
20. Evil spreads fastest
While good walks haltingly
٢٠. فالشرُّ أسرعُ ما يكون تفشِّياً
والخيرُ يمشي مشيةً عوجاءَ
21. The drum is heard from afar but if you examine it
You find only wind inside
٢١. والطبلُ يُسمَعُ من بعيدٍ صوتهُ
وإذا خبرتَ وجدتَ فيهِ هواءَ
22. As for me, in either case, I have not
Abandoned the throne of affection and brotherhood
٢٢. أما أنا فعلى كلا الحالين لم
أَبرح أُريك مودَّةً وإِخاءَ
23. I am pleased with you despite these faults and see
No escape from you for me
٢٣. أَرضاك مع هذي العيوب ولا أرى
من سوءِ حظي عنكَ لي استناءَ
24. Like a singing girl we love despite her flaws
And see in her an illness and a cure
٢٤. كالغيد نعشقها على علاتها
ونرى بها داءً لنا ودواءَ
25. This is my satire of you O Suleiman
Though it pains me to compose satire
٢٥. هذا هجاؤك يا سليمُ وانهُ
ليسؤُني اني أَتولُ هجاءَ
26. I would not have inclined toward it
Had you not set a tempting prize
٢٦. ما كنت أنحو نحوهُ لو لم تكن
عيَّنت جائزةً لهُ غرَّاءَ
27. And as you know we are in a crisis
That has left no yellow or white
٢٧. وكما علمت فأننا في أزمةٍ
لم تبقِ صفراءَ ولا بيضاءُ
28. Perhaps you will suggest praise so you may see
From me poetry shining like the dawn
٢٨. فعساك تقترح المديح لكي ترى
مني ثناءً كالصباحِ ضياءَ
29. But I cannot sing your praises well
Unless you double your rewards
٢٩. لكنني لا أَستجيد لك الثنا
إِلَّا إذا ضاعفتَ لي الاعطاءَ
30. Satire of one like you takes no effort
While your eulogy seems a burden and toil
٣٠. فهجاءُ مثلك ليسَ فيهِ تكلفٌ
وأَرى مديحك كلفةً وعناءَ