Feedback

Is this Hazwa or Zarud?

ู†ุนู… ู‡ุฐู‡ ุญุฒูˆู‰ ูˆุชู„ูƒ ุฒุฑูˆุฏ

1. Is this Hazwa or Zarud?
Is that pleasant life to return?

ูก. ู†ุนู… ู‡ุฐู‡ ุญุฒูˆู‰ ูˆุชู„ูƒ ุฒุฑูˆุฏู
ูู‡ู„ ุฐู„ูƒ ุงู„ุนูŠุด ุงู„ู†ุถูŠุฑู ูŠุนูˆุฏู

2. Can lovers' oaths in it be fulfilled?
And covenants to us remembered?

ูข. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุชูู‚ู’ุชุถูŽู‰ ููŠู‡ุง ู„ุจูุงู†ุงุชู ุนุงุดู‚ู
ูˆุชูุฐูƒูŽุฑู ุฃูŠู…ุงู†ูŒ ู„ูŽู†ูŽุง ูˆุนู‡ูˆุฏู

3. Can bygone nights return again?
And to me, after estrangement, intimacy?

ูฃ. ูˆู‡ู„ู’ ู„ู„ูŠุงู„ู ู‚ุฏ ู…ุถุช ุซูŽู…ู‘ูŽ ุนูˆุฏุฉูŒ
ูˆู‡ู„ู’ ู„ูŠูŽ ู…ู† ุจุนุฏ ุงู„ุตู‘ุฏูˆุฑู ูˆุฑูˆุฏู

4. Will the blossoms of joy from my beloveds
Come to me while youth's branches sag?

ูค. ูˆู‡ู„ ุฃุฌุชู†ูŠ ุฒู‡ุฑ ุงู„ู‘ู„ู‚ุง ู…ูู† ุฃุญุจุชูŠ
ุนู„ู‰ ุญูŠู† ุฃุบู’ุตุงู† ุงู„ุดุจุงุจ ุชู…ูŠุฏู

5. Can I attain what I yearn for in love
Despite hindrance, all I desire and want?

ูฅ. ูˆู‡ู„ู’ ุฃุจู„ูŽุบู†ู’ ู…ูู…ู‘ู† ุฃุญุจู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆุฑุบู… ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ู…ุง ุฃุดุชู‡ูŠ ูˆุฃุฑูŠุฏู‹

6. May Allah water Ukayk's meadows with rainclouds
Tarrying over them pouring generously!

ูฆ. ุณู‚ู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃูƒู†ุงููŽ ุงู„ุนู‚ูŠู‚ู ุณุญุงุฆุจุงู‹
ูŠุจูŠุชู ุนู„ูŠู‡ุง ูˆุฏู’ู‚ู‡ู†ู‘ูŽ ูŠุฌูˆุฏู

7. A past time has gone by displeasing me
And a life decreed by the two auspicious lines.

ูง. ูˆู„ู„ู‡ู ุฏู‡ุฑูŒ ู‚ุฏ ู…ุถู‰ ู„ูŠ ุจุงู„ุบุถุง
ูˆุนูŠุดูŒ ู‚ูŽุถูŽู‰ ุจุงู„ุฑู‘ูŽู‚ู…ุชูŠู† ุญู…ูŠุฏู

8. I enjoyed the garden of wishes blooming
While an envious blamer kept away from us.

ูจ. ุฌู†ูŠุชู ุจู‡ ุฑูˆุถูŽ ุงู„ู…ู†ูู‰ ูˆู‡ูˆ ูŠุงู†ูุนูŒ
ูˆู‚ุฏ ุบุงุจูŽ ุนู†ู‘ุง ูƒุงุดุญูŒ ูˆุญุณูˆุฏู

9. I forget not, no, the tribe's watering place they watered,
And their clansmen, the loud thunder's stillness stilled.

ูฉ. ูˆู…ุง ุฃู†ุณูŽ ู„ุง ุฃู†ุณูŽ ุงู„ุญูู…ู‰ ููŽุณูŽู‚ู‰ ุงู„ุญูู…ูŽู‰
ูˆุฃูŽู‡ู’ู„ูŠู‡ ุตูŽุฎู‘ุงุจู ุงู„ุฑุนูˆุฏู ุฑูƒูˆุฏู

10. Shawqi represents them to my eye, though mountains
Towering, or fearful wastelands, lie between us.

ูกู . ูŠู…ุซู‘ู„ู‡ู… ุดูˆู‚ูŠ ู„ูุนูŽูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูŽู†ูŽุง
ุฌุจุงู„ูŒ ุนูˆุงู„ู ุฃูˆ ู…ู‡ุงู…ู‡ู ุจูŠุฏู

11. They openly broke their pact with me, while their pledge
Remains, however distant, firm to me.

ูกูก. ู‡ู…ู ู†ู‚ูŽุถูˆุง ุนู‡ุฏูŠ ุฌู‡ุงุฑุงู‹ ูˆุนูŽู‡ู’ุฏู‡ูู…ู’
ู„ุฏูŠู‘ ุนู„ู‰ ุทูˆู„ู ุงู„ุจุนุงุฏ ุฃูƒูŠุฏู

12. Languorous are Ghayda's eyelids, weak,
While her heart is firm and strong.

ูกูข. ูˆุบูŠุฏุงุก ุฃู…ู‘ุง ุฌูู†ูู‡ุง ููŽู‡ูˆ ููŽุงุชุฑูŒ
ุถุนูŠููŒ ูˆุฃู…ุง ู‚ู„ุจูู‡ุง ูุดุฏูŠุฏู

13. When she lowers the blackness of her eyelids, you would think
Her ready to attack, while they slumber in repose.

ูกูฃ. ุฅุฐุง ุฃูŽุนู’ู…ูŽู„ูŽุชู’ ุณููˆุฏูŽ ุงู„ู‘ู„ุญุงุธู ุญูŽุณู’ุจุชูŽู‡ุง
ู„ุฏู‰ ุงู„ูุชูƒ ุฃูŠู‚ุงุธุงู‹ ูˆู‡ู†ู‘ ุฑู‚ูˆุฏู

14. She upbraids me beyond love's claim upon me
Though my passion has no further extent.

ูกูค. ุชูƒู„ู‘ููู†ูŠ ููˆู‚ูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰
ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ูŽ ูˆุฌุฏูŠ ู…ุง ุนู„ูŠู‡ ู…ุฒูŠุฏู

15. She promises me a secret unionโ€•but how often
Her procrastinating promises come to nothing!

ูกูฅ. ูˆุชูˆุนุฏู†ูŠ ุจุงู„ูˆุตู„ู ุณุฑู‘ุงู‹ ูˆูƒู… ู„ู‡ุง
ูˆุนูˆุฏู ู…ูุทุงู„ู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู†ู‘ ูˆุนูˆุฏู

16. So beware the courtesans' promises of union:
Their promises are warnings, nothing less.

ูกูฆ. ูุฅูŠุงูƒูŽ ู…ูู† ูˆูŽุนู’ุฏู ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ุจูˆุตู’ู„ูู‡ุง
ูู‡ูู†ู‘ ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ ูˆูŽุนู’ุฏูู‡ู†ู‘ ูˆุนูŠุฏู

17. My friend, will the abode draw nearer to a lover
Eyes have spied on, and writs sealed against?

ูกูง. ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ู ู‡ู„ ุชูŽุฏู†ูˆ ุงู„ุฏูŠุงุฑ ู„ู…ุบู’ุฑูŽู…ู
ุชู…ุงู„ูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ ุฃุนูŠู†ูŒ ูˆู‚ุฏูˆุฏู

18. Did we not say, standing at the tribe's watering place,
We would reiterate roving and restore the custom?

ูกูจ. ุฃู…ุง ู‚ู„ุชูู…ุง ู„ูŠ ุฅุฐู’ ูˆู‚ูู’ู†ูŽุง ุนู„ู‰ ุงู„ุญูู…ูŽู‰
ู†ููƒุฑู‘ุฑู ุชูŽุณู‘ูŽุงู„ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰ ูˆู†ูŽุนููŠุฏู

19. Awakeโ€•are these Hazwa's or Khayyam's tents?
Or is this Hazwa, and that Zarud?

ูกูฉ. ุฃููู‚ู’ ูุจุญูŽุฒู’ูˆูŠ ุฃูˆ ุฒูŽุฑูˆุฏ ุฎูŠุงู…ูู‡ู…
ุฃู…ุง ู‡ุฐู‡ ุญุฒูˆู‰ ูˆุชู„ูƒูŽ ุฒุฑูˆุฏู

20. But you told me to show patience and resignationโ€•
Flung away, no, your command goes too far!

ูขู . ูˆุฃูŽู…ู’ุฑูƒูู…ุง ู„ูŠ ุจุงู„ุชูŽุตูŽุจู‘ูุฑ ุถูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ
ุฃูŽู„ุงูŽ ุฅู†ู‘ูŽ ุฃู…ุฑุงู‹ ุฑู…ุชูู…ุงู‡ู ุจุนูŠุฏู

21. Who can lend me noble patience, when the steeds
Of passion have mobilized to kill me?

ูขูก. ูˆู…ูŽู† ู„ูŠูŽ ุจุงู„ุตู‘ุจุฑ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ูˆู‚ุฏ ุฃุชูŽุชู’
ู„ูู‚ูŽุชู’ู„ูŠูŽ ู…ูู†ู’ ุญูŽุดู ุงู„ุบุฑุงู…ู ุฌู†ูˆุฏ

22. My will has exhausted every effort,
But the demon of passion is willful and unbending,

ูขูข. ูˆู…ุง ุชุฑูƒุชู’ ุฌู‡ุฏุงู‹ ุนุฒุงุฆู…ู ุณู„ูˆุชูŠ
ูˆู„ูƒู† ุดูŠุทุงู† ุงู„ุบุฑุงู… ู…ุฑูŠุฏ

23. If I lack all power to show patience for my beloveds,
I can at least bear the burden of passion staunchly.

ูขูฃ. ูˆุฅู† ูƒู†ุชู ู„ุง ุฃูŽุณู’ุทูŠุนู ุตุจุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ูุฅู†ู‘ูŠ ุนู„ู‰ ุญู…ู„ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู„ูŽุฌูŽู„ูŠุฏู

24. My patience wanes while passion persists unchanged
And my youth decays, but passion is renewed,

ูขูค. ูŠู‚ู„ู‘ ุงุตุทุจุงุฑูŠ ูˆุงู„ุบุฑุงู…ู ุจุญุงู„ูู‡ู
ูˆูŠูŽุจู„ูŽู‰ ุดุจุงุจูŠ ูˆุงู„ุบุฑุงู… ุฌุฏูŠุฏู

25. No lover as impassioned as I in the ranks of lovers,
Nor glory like the glory I have achieved,

ูขูฅ. ูู„ูŠุณูŽ ูƒูŽู…ุซูู„ูŠ ููŠ ุงู„ู…ุญุจู‘ูŠู† ู…ูุบุฑูŽู…ูŒ
ูˆู„ุง ู…ูุซู„ ุนุฒ ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ู…ูŽุฌูŠุฏู

26. A lord who surpassed all the noble in generosity
While people are but lords and commoners,

ูขูฆ. ูุชู‰ู‹ ุณุงุฏ ุฃุจู†ุงุก ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ูƒู„ู‘ูŽู‡ูู…ู’
ูˆู…ุง ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฅู„ุงู‘ ุณูŠู‘ุฏูŒ ูˆู…ุณูˆุฏู

27. A knight whom the shoulder of glory and ascendancy raised up
A piercing blade of Ahmad's line of knights;

ูขูง. ูุชู‰ู‹ ุฃูŽู‚ู’ุนุฏุชู’ู‡ู ูƒุงู‡ูู„ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆุงู„ุนูู„ู‰
ุฌุญุงุฌุญ ู…ู† ุฃุจู†ุงุก ุฃุญู…ุฏ ุตูŠุฏู

28. He holds the world's destiny freely in his right hand,
Turning it however he desires and wills.

ูขูจ. ุบุฏูŽุง ูˆุฒูู…ุงู…ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑ ุทูˆุนูŽ ูŠู…ูŠู†ู‡ู
ูŠูุตุฑู‘ูู‡ู ุฃู†ู‘ุง ูŠูŽุดุง ูˆูŠุฑูŠุฏู

29. Whenever the petitioner of favors pleads,
A ready and seasoned wit answers him.

ูขูฉ. ุฅุฐุง ู…ุง ุฏูŽุนูŽุง ุฏุงุนูŠ ุงู„ู…ุทุงู„ุจ ู…ุงู„ูŽู‡ู
ูŠูู„ุจู‘ูŠู‡ ู…ู†ู‡ ุทุงุฑููŒ ูˆุชู„ูŠุฏู

30. Leave Hatem be! If the lightning of munificence flashes,
None can match my brother Jawd's openhandedness!

ูฃู . ูุฏุน ุญุงุชู…ุงู‹ ุฅู† ุดูŠู…ูŽ ุจุงุฑู‚ู ู†ุงุฆู„ู
ูู…ุง ู„ุฃุฎูŠ ุฌูˆุฏู ุณูˆุงู‡ู ูˆุฌูˆุฏู

31. And were the valiant knight Abd to be fancied
Invincible, his heart would melt if it were iron!

ูฃูก. ูˆูุงุฑุณู ุนูŽุจู’ุฏู ู„ูˆ ุชูŽูˆู‡ู‘ูŽู… ุจุฃุณูŽู‡ู
ู„ุฐุงุจ ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุงู„ู‚ู„ุจ ู…ู†ู‡ ุญุฏูŠุฏู

32. Roam the times as you desire, you are peerless among its sons,
For by my life, what you construct and ordain is unmatched!

ูฃูข. ุฃุนุฒู‘ ุงู„ู‡ุฏู‰ ู…ูุฑู’ ููŠ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ุจู…ุง ุชูŽุดุง
ูุฃู†ุชูŽ ู„ุนู…ุฑูŠ ููŠ ุจู†ูŠู‡ ูˆุญูŠุฏู

33. The nobly born suppose glory is what they seek,
While naught but your choice and decree exists.

ูฃูฃ. ุชุธูู†ู‘ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ู…ุง ูŠูŽุจุชู†ูˆู†ูู‡ู
ูˆู„ูŠุณูŽ ุณูˆู‰ ู…ุง ุชุจุชู†ูŠ ูˆุชูุดูŠุฏู

34. How much glory have you granted the world lesser than you
When you arose and the age's sons lay abed!

ูฃูค. ููƒูŽู…ู’ ู…ูู† ูุฎุงุฑู ุฃู†ุชูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูˆุฑู‰ ู„ู‡ู
ู†ู‡ุถุชูŽ ูˆุฃุจู†ุงุก ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ู‚ุนูˆุฏู

35. How many original acts of munificence you based
While they from constructing munificence refrained!

ูฃูฅ. ูˆู…ูƒุฑู…ุฉู ุจูƒุฑู ุจู†ูŽูŠุชูŽ ุฃุณุงุณูŽู‡ุง
ูˆู‡ูู…ู’ ุนูŽู†ู’ ุจู†ุงุกู ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ุฑู‚ูˆุฏู

36. How you have eclipsed the fame of many a famed one!
Every leader since your emergence led.

ูฃูฆ. ูˆุฑูุจู‘ ุฑููŠุน ุงู„ุฐูƒุฑ ุฃุฎู…ู„ุชูŽ ุฐูŽูƒุฑูŽู‡ู
ููƒู„ู‘ู ุนู…ูŠุฏู ู…ูุฐู’ ู†ุดุฃุชูŽ ุนู…ูŠุฏู

37. You have wearied the predecessors in the arena of ascendancy
However you cared to venture forth and repeat.

ูฃูง. ูˆุฃุชุนูŽุจู’ุชูŽ ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุจู‚ ููŠ ุญู„ุจุฉ ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ุจู…ุง ุฑุญู’ุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ุชูŽุจู’ุชูŽุฏูŠ ูˆุชุนูŠุฏู

38. How your noble traits taught the world lessons
Of glory whose proofs cannot be rejected!

ูฃูจ. ูˆูƒู… ุฃุธู‡ุฑุชู’ ุฃูˆุตุงูููƒูŽ ุงู„ุบุฑู‘ ู„ูู„ู’ูˆุฑู‰
ุจุฑุงู‡ูŠู†ูŽ ู…ุฌุฏู ู…ุง ู„ูŽู‡ู†ู‘ ุฌุญูˆุฏู

39. How fingers that grasped the cups were often short
While your sea of bounty still flows free!

ูฃูฉ. ูˆูƒู… ู†ู‚ุตุชู’ ู„ูู„ู†ู‘ูŠู„ ูŠูˆู…ุงู‹ ุฃุตุงุจุนูŒ
ูˆุจุญุฑู‘ูƒ ู…ุง ุงุฒุฏุงุฏูŽ ุงู„ู†ูˆุงู„ ูŠุฒูŠุฏู

40. With an aspect blooming like youth, and an eloquence
To melt the towering mountains, bounteous as clouds.

ูคู . ุจุดู…ุงุฆู„ ุชุฒู’ุฑูŠ ุจุงู„ุตู‘ูุจุง ูˆุจู„ุงุบุฉูŒ
ูˆุจุฃุณูŒ ูŠุฐูŠุจู ุงู„ุฑุงุณูŠุงุช ูˆูŽุฌููˆุฏู

41. I have not counted your many rare virtues
That circle your noble neck like necklaces.

ูคูก. ูˆู…ุง ู„ุณุชู ุฃุญุตูŠ ู…ู† ูุถุงุฆู„ ุฌูŽู…ู‘ุฉ
ุบุฏุชู’ ูˆู‡ูŠ ููŠ ุฌูŠุฏ ุงู„ูุฎุงุฑ ุนู‚ูˆุฏู

42. Sublimities that abased all but you, as if
Fetters clasped all necks, bonds none can loose.

ูคูข. ุนูู„ู‘ู‰ ุฃู‚ู’ุนูŽุฏูŽุชู’ ุนุฌุฒุงู‹ ุณูˆุงูƒ ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ุฌูˆุงู…ุนู ููŠ ุฃุนู†ุงู‚ู‡ู… ูˆู‚ูŠูˆุฏู

43. Hearing attuned to the sweetly-worded address
To which singing and praising fall short.

ูคูฃ. ูˆุณู…ุนุงู‹ ู„ู‡ุง ู…ุตู‚ูˆู„ุฉ ุงู„ู„ู‘ูุธ ุญู„ูˆุฉู‹
ูŠูู‚ูŽุตู‘ุฑ ุนู†ู‡ุง ุฌุฑูˆู„ูŒ ูˆู„ุจูŠุฏู

44. Chant, and melt souls in love forbidden;
Nearly do mountains crumble as you recite!

ูคูค. ุฅุฐุง ุฃูŽู†ุดุฏุช ุญูู„ู’ุช ุบุฑุงู…ุงู‹ ุญูุจูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ู‡ู‰
ูˆูƒุงุฏุช ู„ู‡ุง ุงู„ุดู… ุงู„ุฌุจุงู„ ุชู…ูŠุฏ

45. I send redoubled longing darting through you
Its fuel within ribs kindling wildly.

ูคูฅ. ุฃุจุซูƒ ุดูˆู‚ุงู‹ ู„ูŠ ุฅู„ูŠูƒ ู…ุถุงุนูุง
ู„ูู†ูŠุฑุงู†ูู‡ู ุจูŠู† ุงู„ุถู„ูˆุน ูˆู‚ูˆุฏู

46. My heart has borne, from your loss, an agony
Shaking its stillness, wounding and tearing.

ูคูฆ. ุชุญู…ู‘ู„ ู‚ู„ุจูŠ ู…ู† ูุฑุงู‚ูƒูŽ ู„ูˆุนุฉู‹
ูŠูู‚ู„ูŽู‚ูู„ู ุฑูุถูˆู‰ ุจุนุถู‡ุง ูˆูŠุคูˆุฏู

47. Since you left no peace has knocked on my sore heart
Nor rest glanced at my wakeful bleeding eyelid,

ูคูง. ูู…ุง ุทุฑู‚ูŽ ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุงู„ุฌุฑูŠุญูŽ ู„ูุจุนุฏููƒู…
ู‡ุฏูˆู‘ูŒ ูˆู„ุง ุงู„ุทู‘ูŽุฑู ุงู„ู‚ุฑูŠุญ ู‡ุฌูˆุฏู

48. Ask my heart the secret of my devotion: by my life
My claims, however bold, are verified!

ูคูจ. ูˆุณูŽู„ู’ ุนูŽู†ู’ ูˆุฏุงุฏููŠ ุณุฑู‘ ู‚ู„ุจููƒูŽ ุฅู†ู‘ู‡
ู„ุนู…ุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุง ุฃุฏู‘ุนูŠู‡ ุดู‡ูŠุฏู

49. May He who decreed our separation
Restore what is lost, and renew the bond!

ูคูฉ. ุนุณู‰ ู…ูŽู† ู‚ุถู‰ ุจุงู„ุจูŠู†ู ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒู…
ูŠุฑุฏู‘ ู„ู†ูŽุง ู…ุง ู‚ูŽุฏู’ ู…ูŽุถูŽู‰ ูˆูŠุนูŠุฏู

50. The rain has watered your spacious plainโ€•behold
A paradise of Eden, given immortality!

ูฅู . ุณูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ุบูŠุซู ุฑูŠู‘ุงู‹ ุณูˆุญูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญุจ ุฅู†ู‘ู‡
ู„ุฌู†ู‘ุฉู ุนุฏู†ู ู„ูˆ ูŠูƒูˆู† ุฎู„ูˆุฏู

51. While through your hospitality the world stays peopled,
Caravans still flocking after caravans.

ูฅูก. ูˆู„ุง ุฒูŽุงู„ูŽ ู…ุนู…ูˆุฑูŽ ุงู„ู’ููู†ุง ุจููƒูŽ ุฏุงุฆู…ุงู‹
ูŠุญู„ู‘ ุจู‡ู ุจูŽุนู’ุฏ ุงู„ูˆููˆุฏ ูˆููˆุฏู

52. While you remain, fear no passing nights, for their risings
Are invariably fortunate, however long you live.

ูฅูข. ูˆู…ุง ุฏู…ุชูŽ ู„ุง ุชูุฎู’ุดู‰ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ูุฅู†ู‘ู…ุง
ุทูŽูˆุงู„ูุนูู‡ุง ู…ูŽู‡ู’ู…ุง ุจู‚ูŠุชูŽ ุณุนูˆุฏู

53. To one whose throne you guard, what fear of a raid?
No stratagems of fate can banish or exile you!

ูฅูฃ. ูู…ุง ู„ูู…ูŽุฎููˆูู ู…ุน ูˆุฌูˆุฏูƒ ุตูˆู„ุฉูŒ
ูˆู„ุง ู„ูุชุตุงุฑูŠู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ุทุฑูŠุฏู

54. For you are the Prophet's household, and for the world
Gems, and glory a necklace threading all!

ูฅูค. ูˆุฅู†ู‘ูƒู… ุขู„ ุงู„ู…ุทู‡ูŽุฑ ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰
ุฌูˆุงู‡ุฑู ูˆุงู„ู…ุฌุฏ ุงู„ู…ุคุซูŽู„ ุฌูŠุฏูŽ

55. The sweet-smiling one has inclined to me in intimacy
And consented despite our distance and longing absence

ูฅูฅ. ูˆูุชู’ ู„ูƒูŽ ุฐุงุช ุงู„ู…ุจู’ุณู… ุงู„ุนุฐุจ ุจุงู„ูˆุตู’ู„ู
ูˆูˆุงูุชู’ ุนู„ู‰ ุทูˆู„ู ุงู„ุชู‘ูŽุจุงุนุฏ ูˆุงู„ู…ุทู„ู’

56. If the sprigs of delight show among the branches
Illumine what you wish, and gather the ripeness!

ูฅูฆ. ู…ูู† ุงู„ุบูŠุฏ ุชุญูƒูŠ ุฅู† ุจูŽุฏูŽุชู’ ุบูุตูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ู‚ูŽุง
ูˆุดู…ุณ ุงู„ุถู‘ุญู‰ ูุงุณู’ุชูŽุฌู†ู ู…ุง ุดุฆุชูŽ ูˆุงุณู’ุชุฌูŽู„ูŠู’

57. Brighter her eyes' glance than Indian aloeswood
Sweeter her words' taste than bees' honey.

ูฅูง. ุฃุดุฏู‘ ู…ุถุงุกุงู‹ ู…ู† ุธูุจูŽู‰ ุงู„ู‡ูู†ู’ุฏู ู„ูŽุญู’ุธูู‡ุง
ูˆุฃุญู’ู„ุง ู…ูŽุฐุงู‚ุงู‹ ู„ูŽูุธูู‡ุง ู…ู† ุฌูŽู†ู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ู„ู

58. The magic of her eyes seduced me into passion
And the tilting of my heart inclined it toward her.

ูฅูจ. ุฏุนุงู†ูŠ ุฅู„ู‰ ูˆุฌู’ุฏูŠ ุจู‡ุง ุณุญุฑู ุทูŽุฑูู‡ุง
ูˆุฏู„ู‘ ูุคุงุฏูŠ ู†ุญูˆูŽู‡ุง ู…ูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุฏูŽู„ู‘ู

59. Once she visited me, though still estranged,
And desire took my body, soul, and mind all at once

ูฅูฉ. ูˆู„ูŠู„ุฉูŽ ุฒุงุฑุชู†ูŠ ูˆุนู†ุฏูŠ ู‡ุฌุฑูู‡ุง
ุบุฑุงู…ูŒ ู…ุถู‰ ุจุงู„ุฌุณู… ูˆุงู„ุฑูˆุญ ูˆุงู„ุนู‚ู„ู

60. The night she reconciled I gathered together her form
And realized she was most intimate company.

ูฆู . ุถู…ู…ุชู ู‚ูˆุงู… ุงู„ู‚ูŽุฏู‘ู ู„ูŠู„ุฉูŽ ูˆูŽุตู’ู„ู‡ุง
ูุญู‚ู‘ู‚ุชู ุธู†ู‘ูŠ ุฅู†ู‡ู‘ุง ุฃู„ููู ุงู„ูˆุตู„ู

61. I stole away while my chaperones were sleeping
From the sweetened balcony, most delectable and luscious!

ูฆูก. ูˆูุฒุชู ูˆู‚ุฏ ู†ุงู…ุชู’ ุนูŠูˆู†ู ุนูˆุงุฐู„ูŠ
ู…ู† ุงู„ู…ุฑุดู ุงู„ู…ุนู’ุณูˆู„ู ุจุงู„ุนูŽู„ู‘ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู„ู

62. My heart's confidant reproaches me for love
But the censure resounds fruitlessly in my ears.

ูฆูข. ูˆูŠุนู’ุฐู„ู†ูŠ ุฎุงู„ูŠ ุงู„ูุคุงุฏู ู…ู† ุงู„ุฌูˆู‰
ูˆู„ูƒู†ู‘ ููŠ ุฃูุฐู†ูŠู‘ู ูˆู‚ุฑุงู‹ ุนูŽู† ุงู„ุนุฐู„ู

63. Though I pursue passion wantonly,
My aspiration is glory abounding and merit!

ูฆูฃ. ูˆุฅู†ูŠ ุนู„ู‰ ุฃุฎุฐู ุงู„ุบุฑุงู… ุจู…ู‚ู’ูˆุฏูŠ
ู„ุฃูŽุตู’ุจูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏ ุงู„ู…ุคุซู‘ู„ ูˆุงู„ูุถู’ู„ู

64. I go out and return, evermore
Seeking lofty aimsโ€•God be praised for occupation!

ูฆูค. ุฃุฑูˆุญู ูˆุฃุบุฏููˆ ุฏุงุฆู…ุงู‹ ู„ูŠุณ ู„ูŠ ุณูˆู‰
ุทู„ุงุจ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆุงู„ุญู…ุฏ ู„ู„ู‡ ู…ู† ุดูุบู’ู„ู

65. I ramble through virginal compositions ceaselessly,
To which I have been and remain forever partial.

ูฆูฅ. ุฃู‡ูŠู…ู ุจุฃุจูƒุงุฑู ุงู„ู‚ุฑูŠุถ ูู„ู… ุฃุฒู„ู’
ู„ู‡ุง ุฃุจุฏุงูŽ ู…ุง ุนุดุชู ุฃู…ู„ูŠ ูˆุฃุณุชูŽู…ู„ูŠ

66. Now with some light banter I send forth,
Now with some flirtations none before have uttered,

ูฆูฆ. ูู…ูู† ู…ู„ูŽุญู ุณูŠู‘ู‘ุฑุชู‡ุง ุฃุฏุจูŠู‘ุฉู
ูˆู…ู† ุบุฒู„ู ู…ุง ู‚ุงู„ู‡ ุฃุญุฏูŒ ู‚ุจู„ูŠ

67. Now with a praise-poem, a garden of beauty I send
To the abundantly munificent and copiously bestowing lord

ูฆูง. ูˆู…ู† ู…ูุฏูŽุญู ูƒุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถ ุญูุณู†ุงู‹ ุจุนุซุชูู‡ุง
ุฅู„ู‰ ุฐูŠ ุงู„ุนุทุงุก ุงู„ุฌู…ู‘ ูˆุงู„ู†ู‘ุงุฆู„ ุงู„ุฌุฒู„ู

68. To the temple of prosperity, to the sanctuary of wealth
To the lofty pillar, to the flattened plain,

ูฆูจ. ุฅู„ู‰ ูƒุนุจุฉ ุงู„ุฌุฏูˆู‰ ุฅู„ู‰ ุญูŽุฑู… ุงู„ุบูู†ูŽู‰
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ู’ู‚ูู„ ุงู„ุฃุณู…ู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฌุงู†ุจ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู„ู

69. To the nobly descended, who in ascendancy
Has no matchโ€•equals are beheld through equals!โ€•

ูฆูฉ. ุฅู„ู‰ ุงู„ุณูŠู‘ุฏ ุงู„ู†ู‘ุฏุจ ุงู„ุฐูŠ ู„ูŠุณ ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ู„ู‡ ู…ุซู„ูŒ ูˆุงู„ู…ุซู„ู ูŠูุจู’ุตูŽุฑู ุจุงู„ู…ุซู’ู„ู

70. To the glory of faith, Hosayn, whose resolutions
Have enriched him beyond horse or foot,

ูงู . ุฅู„ู‰ ุดุฑู ุงู„ุฏูŠู† ุงู„ุญูุณูŽูŠู† ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽู‡ู
ุนุฒุงุฆู… ุฃุบู†ุชู’ู‡ู ุนู† ุงู„ุฎูŠู„ ูˆุงู„ุฑุฌู’ู„ู

71. To the glorious grantor, most openhanded of those who stride
With palm or foot, most sublime who steps with a stride,

ูงูก. ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุงุฌุฏู ุงู„ูˆู‡ู‘ูŽุงุจ ุฃุณู…ุญ ู…ูŽู† ุฎูŽุจูŽุง
ุจูƒูู‘ู ูˆุฃุณู’ู…ูŽุง ู…ู† ูŠูŽุณูŠุฑ ุนู„ู‰ ุฑุฌู’ู„ู

72. To the great heart whose openhandedness, should dearth's
Assailants constrain, would suffice over neediness,

ูงูข. ุฅู„ู‰ ุฃุตู’ูŠุฏู ุฑุญู’ุจ ุงู„ููู†ุง ุฌูˆุฏู ูƒูู‘ู‡ู
ุฅุฐุง ุถูŽู†ู‘ ู‡ุงู…ูŠ ุงู„ูˆุจู„ ุชูุบู†ููŠ ุนู† ุงู„ูˆุจู’ู„ู

73. To the sovereign whose kingdom matches his era's realms
Yet without them he exclusively claimed the merit!

ูงูฃ. ุฅู„ู‰ ู…ู„ูƒู ุฌุงุฑุชู’ู‡ู ุฃู…ู„ุงูƒู ุนุตุฑู‡
ูˆู„ูƒู†ู‘ู‡ ู…ู† ุฏูˆู†ู‡ู… ูุงุฒูŽ ุจุงู„ุฎูŽุตู’ู„ู

74. To the branch of glory whose root is mankind's lordโ€•
Blessed the branch from a generous root and origin!

ูงูค. ุฅู„ู‰ ูุฑุน ู…ุฌุฏู ุฃุตู„ูู‡ ุณูŠู‘ุฏ ุงู„ูˆุฑู‰
ููŽุจููˆุฑููƒูŽ ู…ู† ูุฑุนู ูƒุฑูŠู… ูˆู…ูู† ุฃูŽุตู„ู

75. Openhandedness has not ceased to distinguish his youth,
So he views no disgrace as viler than stinginess.

ูงูฅ. ูˆุฐููˆ ุงู„ุฌูˆุฏ ู„ู… ูŠุจู’ุฑุญ ุจู‡ู ุฐูŽุง ุตุจุงุจุฉู
ูู„ูŠุณูŽ ูŠุฑู‰ ุนุงุฑุงู‹ ุฃุดุฏู‘ ู…ู† ุงู„ุจุฎู’ู„ู

76. Fulfilling hopes' promises in due time,
Never saying without following words with deed,

ูงูฆ. ูˆู…ูู†ู’ุฌูุฒ ู…ูŠุนุงุฏ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ู„ููˆู‚ุชูู‡ู
ูู…ุง ู‚ุงู„ ุฅู„ุงู‘ ุฃุชุจุนูŽ ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ุจุงู„ููุนู’ู„ู

77. When from his palm clouds of favor pour forth
What place dares lament his munificence' raid?

ูงูง. ุฅุฐุง ุงู†ู‡ู…ุฑุชู’ ู…ู† ูƒูู‘ูู‡ู ุณุญุจู ู†ุงุฆู„ู
ูุฃูŠู‘ู ู…ุญู„ู ูŠุดุชูƒูŠ ุตูˆู„ุฉ ุงู„ู…ุญู„ู

78. Bow in gratitude for the bounty you have loved,
Thanking the grantor of bounty and favor!

ูงูจ. ุชูŽู‡ูŽู†ู‘ ุนู‚ูŠุฏ ุงู„ู…ุฌุฏู ุจุงู„ู…ู†ู‘ุฉู ุงู„ู‘ุชูŠ
ุญุจูŠุชูŽ ุจู‡ุง ูˆุงุดูƒุฑู ู„ุฐูŠ ุงู„ู…ู†ู‘ ูˆุงู„ููŽุถู’ู„ู

79. You have attained the desires you set forth,
As destiny wrapped its truth around your family,

ูงูฉ. ุฃู†ูู„ุชูŽ ู‚ูุตูŽุงุฑู‰ ู…ุง ุงู‚ู’ุชุฑุญุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูู†ูŽู‰
ูˆู„ูŽูู‘ูŽ ุงู„ู‚ุฏูŠุฑู ุงู„ุญู‚ู‘ ุดู…ู„ูƒูŽ ุจุงู„ุฃู‡ู„ู

80. And this age has come begging forgiveness for what
It formerly oppressedโ€•so forgive its stumbling!

ูจู . ูˆุฌุงุกูƒูŽ ู‡ุฐูŽุง ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ุณุชุบููุฑุงู‹ ู„ูู…ูŽุง
ุฌูŽู†ู‰ ุณุงุจู‚ุงู‹ ูุงุบูุฑ ู„ู‡ ุฒู„ู‘ุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ุนู„ู

81. And grace it with handsome pardon, for humbly
It has approached you, in surrender and abasement.

ูจูก. ูˆู‚ุงุจูู„ู’ู‡ ุจุงู„ุตู‘ูŽูู’ุญ ุงู„ุฌู…ูŠู„ู ููŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุชู‰
ุฅู„ูŠูƒ ุฃุณูŠุฑุงู‹ ู„ูู„ุถู‘ูŽุฑุงุนุฉู ูˆุงู„ุฐู„ู‘

82. Still you dwell in abundant wealth, attaining desires,
Vanquishing foes, possessing authority and dissolution.

ูจูข. ูˆู„ุง ุฒู„ุชูŽ ู…ูˆููˆุฑูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ุญุงุฆุฒูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู‰
ู…ูุจูŠุฏ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ู…ุงู„ูƒ ุงู„ุนูŽู‚ู’ุฏู ูˆุงู„ุญู„ู‘ู