1. Is this Hazwa or Zarud?
Is that pleasant life to return?
ูก. ูุนู
ูุฐู ุญุฒูู ูุชูู ุฒุฑูุฏู
ููู ุฐูู ุงูุนูุด ุงููุถูุฑู ูุนูุฏู
2. Can lovers' oaths in it be fulfilled?
And covenants to us remembered?
ูข. ูููููู ุชูููุชุถูู ูููุง ูุจูุงูุงุชู ุนุงุดูู
ูุชูุฐููุฑู ุฃูู
ุงูู ููููุง ูุนููุฏู
3. Can bygone nights return again?
And to me, after estrangement, intimacy?
ูฃ. ูููู ูููุงูู ูุฏ ู
ุถุช ุซูู
ูู ุนูุฏุฉู
ูููู ููู ู
ู ุจุนุฏ ุงูุตูุฏูุฑู ูุฑูุฏู
4. Will the blossoms of joy from my beloveds
Come to me while youth's branches sag?
ูค. ููู ุฃุฌุชูู ุฒูุฑ ุงููููุง ู
ูู ุฃุญุจุชู
ุนูู ุญูู ุฃุบูุตุงู ุงูุดุจุงุจ ุชู
ูุฏู
5. Can I attain what I yearn for in love
Despite hindrance, all I desire and want?
ูฅ. ูููู ุฃุจููุบูู ู
ูู
ูู ุฃุญุจู ุนูู ุงูููู
ูุฑุบู
ุงููููู ู
ุง ุฃุดุชูู ูุฃุฑูุฏู
6. May Allah water Ukayk's meadows with rainclouds
Tarrying over them pouring generously!
ูฆ. ุณูู ุงููู ุฃููุงูู ุงูุนูููู ุณุญุงุฆุจุงู
ูุจูุชู ุนูููุง ูุฏูููููู ูุฌูุฏู
7. A past time has gone by displeasing me
And a life decreed by the two auspicious lines.
ูง. ููููู ุฏูุฑู ูุฏ ู
ุถู ูู ุจุงูุบุถุง
ูุนูุดู ููุถูู ุจุงูุฑูููู
ุชูู ุญู
ูุฏู
8. I enjoyed the garden of wishes blooming
While an envious blamer kept away from us.
ูจ. ุฌููุชู ุจู ุฑูุถู ุงูู
ููู ููู ูุงููุนู
ููุฏ ุบุงุจู ุนููุง ูุงุดุญู ูุญุณูุฏู
9. I forget not, no, the tribe's watering place they watered,
And their clansmen, the loud thunder's stillness stilled.
ูฉ. ูู
ุง ุฃูุณู ูุง ุฃูุณู ุงูุญูู
ู ููุณููู ุงูุญูู
ูู
ูุฃูููููู ุตูุฎูุงุจู ุงูุฑุนูุฏู ุฑููุฏู
10. Shawqi represents them to my eye, though mountains
Towering, or fearful wastelands, lie between us.
ูกู . ูู
ุซูููู
ุดููู ููุนูููู ูุจูููููุง
ุฌุจุงูู ุนูุงูู ุฃู ู
ูุงู
ูู ุจูุฏู
11. They openly broke their pact with me, while their pledge
Remains, however distant, firm to me.
ูกูก. ูู
ู ูููุถูุง ุนูุฏู ุฌูุงุฑุงู ูุนูููุฏููู
ู
ูุฏูู ุนูู ุทููู ุงูุจุนุงุฏ ุฃููุฏู
12. Languorous are Ghayda's eyelids, weak,
While her heart is firm and strong.
ูกูข. ูุบูุฏุงุก ุฃู
ูุง ุฌููููุง ูููู ููุงุชุฑู
ุถุนููู ูุฃู
ุง ููุจููุง ูุดุฏูุฏู
13. When she lowers the blackness of her eyelids, you would think
Her ready to attack, while they slumber in repose.
ูกูฃ. ุฅุฐุง ุฃูุนูู
ูููุชู ุณููุฏู ุงูููุญุงุธู ุญูุณูุจุชููุง
ูุฏู ุงููุชู ุฃููุงุธุงู ูููู ุฑููุฏู
14. She upbraids me beyond love's claim upon me
Though my passion has no further extent.
ูกูค. ุชููููููู ูููู ุงููุฐู ุจู ู
ููู ุงูููู
ุนูู ุฃููู ูุฌุฏู ู
ุง ุนููู ู
ุฒูุฏู
15. She promises me a secret unionโbut how often
Her procrastinating promises come to nothing!
ูกูฅ. ูุชูุนุฏูู ุจุงููุตูู ุณุฑูุงู ููู
ููุง
ูุนูุฏู ู
ูุทุงูู ุจูุนูุฏูููู ูุนูุฏู
16. So beware the courtesans' promises of union:
Their promises are warnings, nothing less.
ูกูฆ. ูุฅูุงูู ู
ูู ููุนูุฏู ุงูุบูุงูู ุจูุตููููุง
ููููู ุงูููุงุชู ููุนูุฏูููู ูุนูุฏู
17. My friend, will the abode draw nearer to a lover
Eyes have spied on, and writs sealed against?
ูกูง. ุฎูููููู ูู ุชูุฏูู ุงูุฏูุงุฑ ูู
ุบูุฑูู
ู
ุชู
ุงููุชู ุนููู ุฃุนููู ููุฏูุฏู
18. Did we not say, standing at the tribe's watering place,
We would reiterate roving and restore the custom?
ูกูจ. ุฃู
ุง ููุชูู
ุง ูู ุฅุฐู ููููููุง ุนูู ุงูุญูู
ูู
ูููุฑูุฑู ุชูุณููุงู ุงูุฑููุจู ูููุนููุฏู
19. Awakeโare these Hazwa's or Khayyam's tents?
Or is this Hazwa, and that Zarud?
ูกูฉ. ุฃูููู ูุจุญูุฒููู ุฃู ุฒูุฑูุฏ ุฎูุงู
ููู
ุฃู
ุง ูุฐู ุญุฒูู ูุชููู ุฒุฑูุฏู
20. But you told me to show patience and resignationโ
Flung away, no, your command goes too far!
ูขู . ูุฃูู
ูุฑููู
ุง ูู ุจุงูุชูุตูุจููุฑ ุถููููุฉู
ุฃููุงู ุฅููู ุฃู
ุฑุงู ุฑู
ุชูู
ุงูู ุจุนูุฏู
21. Who can lend me noble patience, when the steeds
Of passion have mobilized to kill me?
ูขูก. ูู
ูู ููู ุจุงูุตูุจุฑ ุงูุฌู
ูู ููุฏ ุฃุชูุชู
ููููุชูููู ู
ููู ุญูุดู ุงูุบุฑุงู
ู ุฌููุฏ
22. My will has exhausted every effort,
But the demon of passion is willful and unbending,
ูขูข. ูู
ุง ุชุฑูุชู ุฌูุฏุงู ุนุฒุงุฆู
ู ุณููุชู
ูููู ุดูุทุงู ุงูุบุฑุงู
ู
ุฑูุฏ
23. If I lack all power to show patience for my beloveds,
I can at least bear the burden of passion staunchly.
ูขูฃ. ูุฅู ููุชู ูุง ุฃูุณูุทูุนู ุตุจุฑุงู ุนูู ุงููููู
ูุฅููู ุนูู ุญู
ู ุงูููู ููุฌูููุฏู
24. My patience wanes while passion persists unchanged
And my youth decays, but passion is renewed,
ูขูค. ูููู ุงุตุทุจุงุฑู ูุงูุบุฑุงู
ู ุจุญุงูููู
ูููุจููู ุดุจุงุจู ูุงูุบุฑุงู
ุฌุฏูุฏู
25. No lover as impassioned as I in the ranks of lovers,
Nor glory like the glory I have achieved,
ูขูฅ. ูููุณู ููู
ุซููู ูู ุงูู
ุญุจููู ู
ูุบุฑูู
ู
ููุง ู
ูุซู ุนุฒ ุงูู
ูุฑู
ุงุช ู
ูุฌูุฏู
26. A lord who surpassed all the noble in generosity
While people are but lords and commoners,
ูขูฆ. ูุชูู ุณุงุฏ ุฃุจูุงุก ุงูู
ูุงุฑู
ู ููููููู
ู
ูู
ุง ุงูููุงุณู ุฅูุงู ุณููุฏู ูู
ุณูุฏู
27. A knight whom the shoulder of glory and ascendancy raised up
A piercing blade of Ahmad's line of knights;
ูขูง. ูุชูู ุฃูููุนุฏุชููู ูุงูููู ุงูู
ุฌุฏู ูุงูุนููู
ุฌุญุงุฌุญ ู
ู ุฃุจูุงุก ุฃุญู
ุฏ ุตูุฏู
28. He holds the world's destiny freely in his right hand,
Turning it however he desires and wills.
ูขูจ. ุบุฏูุง ูุฒูู
ุงู
ู ุงูุฏูููุฑ ุทูุนู ูู
ูููู
ููุตุฑูููู ุฃููุง ููุดุง ููุฑูุฏู
29. Whenever the petitioner of favors pleads,
A ready and seasoned wit answers him.
ูขูฉ. ุฅุฐุง ู
ุง ุฏูุนูุง ุฏุงุนู ุงูู
ุทุงูุจ ู
ุงูููู
ูููุจููู ู
ูู ุทุงุฑูู ูุชููุฏู
30. Leave Hatem be! If the lightning of munificence flashes,
None can match my brother Jawd's openhandedness!
ูฃู . ูุฏุน ุญุงุชู
ุงู ุฅู ุดูู
ู ุจุงุฑูู ูุงุฆูู
ูู
ุง ูุฃุฎู ุฌูุฏู ุณูุงูู ูุฌูุฏู
31. And were the valiant knight Abd to be fancied
Invincible, his heart would melt if it were iron!
ูฃูก. ููุงุฑุณู ุนูุจูุฏู ูู ุชูููููู
ุจุฃุณููู
ูุฐุงุจ ูู ุฃูู ุงูููุจ ู
ูู ุญุฏูุฏู
32. Roam the times as you desire, you are peerless among its sons,
For by my life, what you construct and ordain is unmatched!
ูฃูข. ุฃุนุฒู ุงููุฏู ู
ูุฑู ูู ุงูุฒูู
ุงู ุจู
ุง ุชูุดุง
ูุฃูุชู ูุนู
ุฑู ูู ุจููู ูุญูุฏู
33. The nobly born suppose glory is what they seek,
While naught but your choice and decree exists.
ูฃูฃ. ุชุธููู ุงููุฑุงู
ู ุงูู
ุฌุฏู ู
ุง ููุจุชูููููู
ูููุณู ุณูู ู
ุง ุชุจุชูู ูุชูุดูุฏู
34. How much glory have you granted the world lesser than you
When you arose and the age's sons lay abed!
ูฃูค. ูููู
ู ู
ูู ูุฎุงุฑู ุฃูุชู ุฏููู ุงููุฑู ููู
ููุถุชู ูุฃุจูุงุก ุงูุฒูู
ุงู ูุนูุฏู
35. How many original acts of munificence you based
While they from constructing munificence refrained!
ูฃูฅ. ูู
ูุฑู
ุฉู ุจูุฑู ุจูููุชู ุฃุณุงุณููุง
ูููู
ู ุนููู ุจูุงุกู ุงูู
ูุฑู
ุงุช ุฑููุฏู
36. How you have eclipsed the fame of many a famed one!
Every leader since your emergence led.
ูฃูฆ. ูุฑูุจู ุฑููุน ุงูุฐูุฑ ุฃุฎู
ูุชู ุฐููุฑููู
ููููู ุนู
ูุฏู ู
ูุฐู ูุดุฃุชู ุนู
ูุฏู
37. You have wearied the predecessors in the arena of ascendancy
However you cared to venture forth and repeat.
ูฃูง. ูุฃุชุนูุจูุชู ุฃููู ุงูุณููุจู ูู ุญูุจุฉ ุงูุนูููู
ุจู
ุง ุฑุญูุชู ู
ููุง ุชูุจูุชูุฏู ูุชุนูุฏู
38. How your noble traits taught the world lessons
Of glory whose proofs cannot be rejected!
ูฃูจ. ููู
ุฃุธูุฑุชู ุฃูุตุงูููู ุงูุบุฑู ูููููุฑู
ุจุฑุงูููู ู
ุฌุฏู ู
ุง ููููู ุฌุญูุฏู
39. How fingers that grasped the cups were often short
While your sea of bounty still flows free!
ูฃูฉ. ููู
ููุตุชู ููููููู ููู
ุงู ุฃุตุงุจุนู
ูุจุญุฑูู ู
ุง ุงุฒุฏุงุฏู ุงูููุงู ูุฒูุฏู
40. With an aspect blooming like youth, and an eloquence
To melt the towering mountains, bounteous as clouds.
ูคู . ุจุดู
ุงุฆู ุชุฒูุฑู ุจุงูุตููุจุง ูุจูุงุบุฉู
ูุจุฃุณู ูุฐูุจู ุงูุฑุงุณูุงุช ููุฌููุฏู
41. I have not counted your many rare virtues
That circle your noble neck like necklaces.
ูคูก. ูู
ุง ูุณุชู ุฃุญุตู ู
ู ูุถุงุฆู ุฌูู
ูุฉ
ุบุฏุชู ููู ูู ุฌูุฏ ุงููุฎุงุฑ ุนููุฏู
42. Sublimities that abased all but you, as if
Fetters clasped all necks, bonds none can loose.
ูคูข. ุนูููู ุฃููุนูุฏูุชู ุนุฌุฒุงู ุณูุงู ูุฃูููุง
ุฌูุงู
ุนู ูู ุฃุนูุงููู
ููููุฏู
43. Hearing attuned to the sweetly-worded address
To which singing and praising fall short.
ูคูฃ. ูุณู
ุนุงู ููุง ู
ุตูููุฉ ุงููููุธ ุญููุฉู
ููููุตูุฑ ุนููุง ุฌุฑููู ููุจูุฏู
44. Chant, and melt souls in love forbidden;
Nearly do mountains crumble as you recite!
ูคูค. ุฅุฐุง ุฃููุดุฏุช ุญูููุช ุบุฑุงู
ุงู ุญูุจูู ุงููููู
ููุงุฏุช ููุง ุงูุดู
ุงูุฌุจุงู ุชู
ูุฏ
45. I send redoubled longing darting through you
Its fuel within ribs kindling wildly.
ูคูฅ. ุฃุจุซู ุดููุงู ูู ุฅููู ู
ุถุงุนูุง
ููููุฑุงูููู ุจูู ุงูุถููุน ูููุฏู
46. My heart has borne, from your loss, an agony
Shaking its stillness, wounding and tearing.
ูคูฆ. ุชุญู
ูู ููุจู ู
ู ูุฑุงููู ููุนุฉู
ููููููููู ุฑูุถูู ุจุนุถูุง ููุคูุฏู
47. Since you left no peace has knocked on my sore heart
Nor rest glanced at my wakeful bleeding eyelid,
ูคูง. ูู
ุง ุทุฑูู ุงูููุจู ุงูุฌุฑูุญู ููุจุนุฏููู
ูุฏููู ููุง ุงูุทููุฑู ุงููุฑูุญ ูุฌูุฏู
48. Ask my heart the secret of my devotion: by my life
My claims, however bold, are verified!
ูคูจ. ูุณููู ุนููู ูุฏุงุฏูู ุณุฑู ููุจููู ุฅููู
ูุนู
ุฑู ุนููู ู
ูุง ุฃุฏูุนูู ุดููุฏู
49. May He who decreed our separation
Restore what is lost, and renew the bond!
ูคูฉ. ุนุณู ู
ูู ูุถู ุจุงูุจููู ุจููู ูุจูููู
ูุฑุฏู ูููุง ู
ุง ููุฏู ู
ูุถูู ููุนูุฏู
50. The rain has watered your spacious plainโbehold
A paradise of Eden, given immortality!
ูฅู . ุณูููู ุงูุบูุซู ุฑููุงู ุณูุญูู ุงูุฑููุญุจ ุฅููู
ูุฌููุฉู ุนุฏูู ูู ูููู ุฎููุฏู
51. While through your hospitality the world stays peopled,
Caravans still flocking after caravans.
ูฅูก. ููุง ุฒูุงูู ู
ุนู
ูุฑู ุงูููููุง ุจููู ุฏุงุฆู
ุงู
ูุญูู ุจูู ุจูุนูุฏ ุงููููุฏ ูููุฏู
52. While you remain, fear no passing nights, for their risings
Are invariably fortunate, however long you live.
ูฅูข. ูู
ุง ุฏู
ุชู ูุง ุชูุฎูุดู ุงูููุงูู ูุฅููู
ุง
ุทููุงููุนููุง ู
ูููู
ุง ุจููุชู ุณุนูุฏู
53. To one whose throne you guard, what fear of a raid?
No stratagems of fate can banish or exile you!
ูฅูฃ. ูู
ุง ููู
ูุฎูููู ู
ุน ูุฌูุฏู ุตููุฉู
ููุง ููุชุตุงุฑูู ุงูุฒูู
ุงู ุทุฑูุฏู
54. For you are the Prophet's household, and for the world
Gems, and glory a necklace threading all!
ูฅูค. ูุฅูููู
ุขู ุงูู
ุทููุฑ ูู ุงููุฑู
ุฌูุงูุฑู ูุงูู
ุฌุฏ ุงูู
ุคุซูู ุฌูุฏู
55. The sweet-smiling one has inclined to me in intimacy
And consented despite our distance and longing absence
ูฅูฅ. ููุชู ููู ุฐุงุช ุงูู
ุจูุณู
ุงูุนุฐุจ ุจุงููุตููู
ููุงูุชู ุนูู ุทููู ุงูุชููุจุงุนุฏ ูุงูู
ุทูู
56. If the sprigs of delight show among the branches
Illumine what you wish, and gather the ripeness!
ูฅูฆ. ู
ูู ุงูุบูุฏ ุชุญูู ุฅู ุจูุฏูุชู ุบูุตููู ุงูููููุง
ูุดู
ุณ ุงูุถูุญู ูุงุณูุชูุฌูู ู
ุง ุดุฆุชู ูุงุณูุชุฌูููู
57. Brighter her eyes' glance than Indian aloeswood
Sweeter her words' taste than bees' honey.
ูฅูง. ุฃุดุฏู ู
ุถุงุกุงู ู
ู ุธูุจูู ุงูููููุฏู ููุญูุธููุง
ูุฃุญููุง ู
ูุฐุงูุงู ูููุธููุง ู
ู ุฌููู ุงููููุญููู
58. The magic of her eyes seduced me into passion
And the tilting of my heart inclined it toward her.
ูฅูจ. ุฏุนุงูู ุฅูู ูุฌูุฏู ุจูุง ุณุญุฑู ุทูุฑููุง
ูุฏูู ูุคุงุฏู ูุญูููุง ู
ููููู ุงูุฏูููู
59. Once she visited me, though still estranged,
And desire took my body, soul, and mind all at once
ูฅูฉ. ููููุฉู ุฒุงุฑุชูู ูุนูุฏู ูุฌุฑููุง
ุบุฑุงู
ู ู
ุถู ุจุงูุฌุณู
ูุงูุฑูุญ ูุงูุนููู
60. The night she reconciled I gathered together her form
And realized she was most intimate company.
ูฆู . ุถู
ู
ุชู ููุงู
ุงูููุฏูู ูููุฉู ููุตูููุง
ูุญูููุชู ุธููู ุฅูููุง ุฃูููู ุงููุตูู
61. I stole away while my chaperones were sleeping
From the sweetened balcony, most delectable and luscious!
ูฆูก. ููุฒุชู ููุฏ ูุงู
ุชู ุนูููู ุนูุงุฐูู
ู
ู ุงูู
ุฑุดู ุงูู
ุนูุณููู ุจุงูุนูููู ูุงููููููู
62. My heart's confidant reproaches me for love
But the censure resounds fruitlessly in my ears.
ูฆูข. ููุนูุฐููู ุฎุงูู ุงููุคุงุฏู ู
ู ุงูุฌูู
ููููู ูู ุฃูุฐูููู ููุฑุงู ุนูู ุงูุนุฐูู
63. Though I pursue passion wantonly,
My aspiration is glory abounding and merit!
ูฆูฃ. ูุฅูู ุนูู ุฃุฎุฐู ุงูุบุฑุงู
ุจู
ูููุฏู
ูุฃูุตูุจู ุฅูู ุงูู
ุฌุฏ ุงูู
ุคุซูู ูุงููุถููู
64. I go out and return, evermore
Seeking lofty aimsโGod be praised for occupation!
ูฆูค. ุฃุฑูุญู ูุฃุบุฏูู ุฏุงุฆู
ุงู ููุณ ูู ุณูู
ุทูุงุจ ุงูุนููู ูุงูุญู
ุฏ ููู ู
ู ุดูุบููู
65. I ramble through virginal compositions ceaselessly,
To which I have been and remain forever partial.
ูฆูฅ. ุฃููู
ู ุจุฃุจูุงุฑู ุงููุฑูุถ ููู
ุฃุฒูู
ููุง ุฃุจุฏุงู ู
ุง ุนุดุชู ุฃู
ูู ูุฃุณุชูู
ูู
66. Now with some light banter I send forth,
Now with some flirtations none before have uttered,
ูฆูฆ. ูู
ูู ู
ููุญู ุณูููุฑุชูุง ุฃุฏุจููุฉู
ูู
ู ุบุฒูู ู
ุง ูุงูู ุฃุญุฏู ูุจูู
67. Now with a praise-poem, a garden of beauty I send
To the abundantly munificent and copiously bestowing lord
ูฆูง. ูู
ู ู
ูุฏูุญู ูุงูุฑูููุถ ุญูุณูุงู ุจุนุซุชููุง
ุฅูู ุฐู ุงูุนุทุงุก ุงูุฌู
ู ูุงูููุงุฆู ุงูุฌุฒูู
68. To the temple of prosperity, to the sanctuary of wealth
To the lofty pillar, to the flattened plain,
ูฆูจ. ุฅูู ูุนุจุฉ ุงูุฌุฏูู ุฅูู ุญูุฑู
ุงูุบูููู
ุฅูู ุงูู
ูููู ุงูุฃุณู
ู ุฅูู ุงูุฌุงูุจ ุงูุณููููู
69. To the nobly descended, who in ascendancy
Has no matchโequals are beheld through equals!โ
ูฆูฉ. ุฅูู ุงูุณููุฏ ุงูููุฏุจ ุงูุฐู ููุณ ูู ุงูุนููู
ูู ู
ุซูู ูุงูู
ุซูู ููุจูุตูุฑู ุจุงูู
ุซููู
70. To the glory of faith, Hosayn, whose resolutions
Have enriched him beyond horse or foot,
ูงู . ุฅูู ุดุฑู ุงูุฏูู ุงูุญูุณููู ุงูููุฐู ูููู
ุนุฒุงุฆู
ุฃุบูุชููู ุนู ุงูุฎูู ูุงูุฑุฌููู
71. To the glorious grantor, most openhanded of those who stride
With palm or foot, most sublime who steps with a stride,
ูงูก. ุฅูู ุงูู
ุงุฌุฏู ุงูููููุงุจ ุฃุณู
ุญ ู
ูู ุฎูุจูุง
ุจูููู ูุฃุณูู
ูุง ู
ู ููุณูุฑ ุนูู ุฑุฌููู
72. To the great heart whose openhandedness, should dearth's
Assailants constrain, would suffice over neediness,
ูงูข. ุฅูู ุฃุตููุฏู ุฑุญูุจ ุงููููุง ุฌูุฏู ููููู
ุฅุฐุง ุถููู ูุงู
ู ุงููุจู ุชูุบููู ุนู ุงููุจููู
73. To the sovereign whose kingdom matches his era's realms
Yet without them he exclusively claimed the merit!
ูงูฃ. ุฅูู ู
ููู ุฌุงุฑุชููู ุฃู
ูุงูู ุนุตุฑู
ูููููู ู
ู ุฏูููู
ูุงุฒู ุจุงูุฎูุตููู
74. To the branch of glory whose root is mankind's lordโ
Blessed the branch from a generous root and origin!
ูงูค. ุฅูู ูุฑุน ู
ุฌุฏู ุฃุตููู ุณููุฏ ุงููุฑู
ููุจููุฑููู ู
ู ูุฑุนู ูุฑูู
ูู
ูู ุฃูุตูู
75. Openhandedness has not ceased to distinguish his youth,
So he views no disgrace as viler than stinginess.
ูงูฅ. ูุฐูู ุงูุฌูุฏ ูู
ูุจูุฑุญ ุจูู ุฐูุง ุตุจุงุจุฉู
ูููุณู ูุฑู ุนุงุฑุงู ุฃุดุฏู ู
ู ุงูุจุฎููู
76. Fulfilling hopes' promises in due time,
Never saying without following words with deed,
ูงูฆ. ูู
ูููุฌูุฒ ู
ูุนุงุฏ ุงูุฃูู
ุงูู ููููุชููู
ูู
ุง ูุงู ุฅูุงู ุฃุชุจุนู ุงููููู ุจุงูููุนููู
77. When from his palm clouds of favor pour forth
What place dares lament his munificence' raid?
ูงูง. ุฅุฐุง ุงููู
ุฑุชู ู
ู ูููููู ุณุญุจู ูุงุฆูู
ูุฃููู ู
ุญูู ูุดุชูู ุตููุฉ ุงูู
ุญูู
78. Bow in gratitude for the bounty you have loved,
Thanking the grantor of bounty and favor!
ูงูจ. ุชููููู ุนููุฏ ุงูู
ุฌุฏู ุจุงูู
ููุฉู ุงููุชู
ุญุจูุชู ุจูุง ูุงุดูุฑู ูุฐู ุงูู
ูู ูุงูููุถููู
79. You have attained the desires you set forth,
As destiny wrapped its truth around your family,
ูงูฉ. ุฃูููุชู ููุตูุงุฑู ู
ุง ุงููุชุฑุญุชู ุนูู ุงูู
ูููู
ูููููู ุงููุฏูุฑู ุงูุญูู ุดู
ููู ุจุงูุฃููู
80. And this age has come begging forgiveness for what
It formerly oppressedโso forgive its stumbling!
ูจู . ูุฌุงุกูู ูุฐูุง ุงูุฏูููุฑู ู
ุณุชุบููุฑุงู ููู
ูุง
ุฌููู ุณุงุจูุงู ูุงุบูุฑ ูู ุฒููุฉู ุงูููุนูู
81. And grace it with handsome pardon, for humbly
It has approached you, in surrender and abasement.
ูจูก. ููุงุจูููู ุจุงูุตููููุญ ุงูุฌู
ููู ููููุฏู ุฃูุชู
ุฅููู ุฃุณูุฑุงู ูููุถููุฑุงุนุฉู ูุงูุฐูู
82. Still you dwell in abundant wealth, attaining desires,
Vanquishing foes, possessing authority and dissolution.
ูจูข. ููุง ุฒูุชู ู
ูููุฑู ุงูุบููู ุญุงุฆุฒู ุงูู
ูููู
ู
ูุจูุฏ ุงูุฃูุนุงุฏู ู
ุงูู ุงูุนูููุฏู ูุงูุญููู