Feedback

The dew refused to listen to poetry's call, deafened

أذن الندى عن نداء الشعر صماء

1. The dew refused to listen to poetry's call, deafened
So neither reciting nor composing will avail you

١. أَذن النَّدَى عن نِدَاءِ الشّعر صَمّاءُ
فَليسَ يُجْديك إنشادُ وإنشاءُ

2. O poetry reciters, go slowly, do not hurry
Restrain yourselves, for praise yields no prosperity

٢. يا قالَةَ الشَّعر مَهْلاً لا أَباً لكمُ
رويدَكمْ مَا لِزَندِ المدْحِ إيراءُ

3. We live in a time when eloquence is loved
If only it whispered gently, discreet and wise

٣. إنّا لَفِي زَمنٍ ودّ الفَصيحُ به
لو أنّه ألْكَنٌ في القولِ فأفاءُ

4. How much you praise yet give no reward
As if your praise itself should suffice

٤. كَمْ تمدَحُون ولا تعطون جائزةً
كأنّما مَدحكم بالمنْعِ إغراءُ

5. If your livelihood was in clay or water
Even clay and water would fail you one day

٥. لو كَانَ في الطِّينِ أو في الماءِ رزقكمُ
يوماً لأَعجزَ حتّى الطينُ والماءُ

6. O you who hope for gifts, you live in a time
Where nobility and excellence are but names

٦. ويا مُرجّى نوالاً أنتَ في زَمنٍ
فيهِ المكارمُ والعَلياءُ أسماءُ

7. Beware, beware of showing arrogance
For that, if realized, is disease itself

٧. إيّاكَ إيّاكَ أَن تُدلي بسابقةٍ
فإنّ ذلك إنْ حققتَه الداءُ

8. Do not say, if you want success, my ancestors are killed
My fathers and forefathers are gone

٨. ولا تَقُلْ إن أردتَ النّجحَ قَد قُتِلَتْ
أَمَامَكُمْ ليَ أجْدادٌ وآباءُ

9. A lover is shunned and one whose belief
Is firm - his fate is but expulsion

٩. يُقصَى المحبُّ ويُدْني مَن عقيدتُه
فإنما حظُّهُ طردٌ وإقصاءُ

10. One of good faith and righteous belief
His fate is nothing but expulsion

١٠. ومنْ يكنْ ذا صلاحٍ في عقيدتِهِ
فإنما حظُّهُ طردٌ وإقصاءُ

11. If you ask, you're told all ask, and if
You complain, you're accused of railing

١١. إنْ تَسْتمِحْ قيل كلٌّ في السّؤال وإنْ
عاتبتَ قيل بذيّ القول هجّاءُ

12. I seek God's forgiveness; railing is not my trait
But I'm a man who rages when oppressed

١٢. استغفرُ الله ليس الهجو من شيمي
لكنِّني رجلٌ للِضّيمِ أبَاءُ

13. Kingship is nothing but a fancied saddle
Cast off if the reins of generosity are not slackened

١٣. ما الملكُ إلاّ مُضاعُ السَّرج مُطّرَحٌ
إن لم يكن لِعنانِ البَذلِ إِرخاءُ

14. Where are the kings whose hopes were never
Met except with benevolence and giving?

١٤. أينَ الملوكُ الاُلى ما جاءَ آمِلُهم
إلاّ وقابلَه بشرٌ وإعطاءُ

15. Until from plenty and satiation they forget
A people whose lot is barren destitution

١٥. حتّى ينسّون مِنْ ريٍّ ومِن شبع
قَوماً لهم أكبدٌ لِلْجوعِ حرّاءُ

16. Tell the poor poets, O how weary
Minds become when no wealth comes their way

١٦. قلْ لِلْمساكين أهلِ الشعرِ يا تَعَبَ
الأفكار إنْ لم يُصبْهم منه إثراءُ

17. Are these kings, the kings of our age? Does any
Walk the path of kindness? I say nay

١٧. هذي الملوكُ ملوك العَصْر هل أحدٌ
مِنهم على سنن المعروفِ مشاءُ

18. How we've praised, but our praise never profits
For they only give to those whom they wish

١٨. كم قد مَدَحْنا فما أجَدتْ مدائِحنا
لأنّهم إنّما يعطون من شاؤوا

19. O protector of the helpless, few aid you
And time's cruelty has left you alone

١٩. يا أَحْمَ دعوةَ عانٍ قلّ ناصرُهُ
وخانَهُ لِجفَا الدّهرِ الأحبَاءُ

20. Hear the plaint of a suffering complainant
If declaring distress may avail or raise you

٢٠. اسمعْ شكيةَ معْلٍ مُعْلنٍ حَزَناً
إن كانَ ينفعُ إعلانٌ وإعلاءُ

21. Of what use are verses when their covenant is broken?
In your time, does poetry gain strength?

٢١. ما لِلقوافي إذاً أقوتْ مَعَاهدُها
أفي زمانِك يُهِي الشعرَ إقواءُ

22. Of what use are verses when their covenant is broken?
In your time, does poetry fade and weaken?

٢٢. ما لِلقوافي إذاً أقوتْ مَعَاهدُها
أفي زمانِك يُوهِي الشعرَ وإعلاءُ

23. Of what use are verses when their covenant is broken?
In your time, does poetry fade and weaken?

٢٣. ما لِلقوافي إذاً أقوتْ مَعَاهدُها
أفي زمانِك يُوهِي الشعرَ إقواءُ

24. Who can lift it from the abyss of disgrace
When the sandals of humiliation trample its glory?

٢٤. مَن ذا الذي مِن مَقَامِ الذلّ يُنهضُها
إن نالها بنعال الذّلِ إيطاءُ

25. Alas, its splendor is shackled by its companion's plight
As horizons shrink for both until they narrow

٢٥. أفٍ لَها خطّة يشقَى ملابسُها
ضاقتْ بِصَاحبِها للأرض أرجاءُ

26. A craft brought low in our midst, its wares
Sell at a loss, with poverty the trader's share

٢٦. وحرفةً أُزْجيَتْ فينا بضاعتُها
فربح بائعها فقرٌ وإكداءُ

27. Come save a desperate man, extend to him
Shelter, if hardship or harm befall his lot

٢٧. إيهاً أغِثْ مُستَغيثاً أنتَ قطّ له
المرجوّ إن مَسَّه بأسٌ وضرّاءُ