Feedback

Praise be to Allah, we attained questions and responses,

الحمد لله نلنا السؤل والأربا

1. Praise be to Allah, we attained questions and responses,
And Allah has removed from us anxiety and hardship.

١. الحمد للّه نلنا السؤلَ والأربا
وأذْهَبَ اللهُ عَنّا الهمَّ والنَصبا

2. With the return of Na'at, though he was not from a land,
We attained fatigue with him, and anxiety and sorrow.

٢. بالْعَودِ من ناعطٍ لا كان من بلدٍ
نِلنا العناء به والهمَّ والكُربا

3. When will I see Na'at, beyond the lands, while
The lightning has ignited fires in its depths?

٣. متى أرى ناعطاً دونَ البلادِ وقد
أذكى سَنا البرق في أحشائِها لَهَبا

4. A man cannot look towards any direction of it
Except he sees wonders from it or its people.

٤. لا ينظر المرؤ منهُ قَصْدَ ناحيةٍ
إلاّ رأى منه أو من أهلِه عَجَبا

5. A people, for them is a nature that eyes suffer with,
Black in lineage, neither non-Arab nor Arab.

٥. قومٌ لَهُمْ خلَقٌ تَشْقى العيونُ بِها
سودُ المعارف لا عُجْماً ولا عربا

6. And you have found the place of speech spacious,
So say what you wish, neither falsehood nor lies.

٦. وقد وجدتَ مكانَ القول ذا سعةٍ
فقُلْ بما شِئتَ لا زوراً ولا كَذبا

7. Pause, speak some of its wonders,
And listen - with me for the listener is news.

٧. وَقِفْ أبثكَ بَعضاً مِنْ عجائبه
واسْمعْ فعندي منهُ لِلسَّميع نبا

8. We were sheltered with it while the winter pouring down its hail,
And the cold from above it has torn the veils.

٨. جُزنا به والشِّتا مُلْقٍ كلاكِلَهُ
والبردُ من فوقه قد شقّق الحُجُبا

9. In a night of Jumada, one with calls,
A man cannot see from its darkness a fibre.

٩. في ليلةٍ من جمادى ذات أنديةٍ
لا ينظر المرؤ من ظلمائها الطُّنبا

10. No dog barks in it except once,
Until it wraps its snout with its tail.

١٠. لا يَنْبحُ الكلبُ فيها غيرَ واحدةٍ
حتّى يلفّ خيشومِهِ الذّنبا

11. The air has unfurled the flags of winds in it,
And sent in it an army of violent winds.

١١. قد نشّر الجوُّ رايات الرّياح بهِ
وأرسَل القُرّ فيهِ عَسْكراً لجبا

12. And launched its raids until it stirred in it
A fierce war that brings ruin and havoc.

١٢. وشنَّ غاراته حتّى أثار بهِ
حرباً ضروساً تثير الويلَ والحَرَبا

13. And the torrential rain has clouded from the galloping of winds,
Until the air covers itself from it and dons the cloak.

١٣. وغيّم النّقعُ مِن ركضِ الرياح بهِ
حتّى تقنّع منه الجوّ وانتقبا

14. And the army tents steadfastly faced
Breaking every pillar that was erected.

١٤. واسْتقبَلَتْ خِيَم الأَجناد جاهدة
في كَسْرِ كل عمودٍ كان منُتصبا

15. And extinguished every fire in the tents, so
If Hell met its coldness, it would perish.

١٥. وأطفأتْ كلّ نارٍ في الخيام فلّو
أن الجحيمَ يلاقي بردَها لَخَبا

16. And the horses, downcast, submissive,
Cannot find strength for what has befallen them to flee.

١٦. والخيلُ خاشعةُ الأَبصارِ خاضعةٌ
لا تستطيع لما قد نالَهَا هَرَبا

17. Whatever fodder they throw for them on the ground
The wind snatches away before their hands can grasp it.

١٧. ما يَطْرحُونَ لها في الأرض من عَلَفٍ
إلاّ وراحَ بأيدي الريح مُنْتَهَبَا

18. And every person is incapacitated, unable to muster strength,
The wind having wrapped from him both head and leg.

١٨. وكلُّ شخص صريعٌ لا يطيقُ قوى
قد لَفّتِ الريحُ منه الرأسَ والرّكبَا

19. As for the food, it is like the water in absence,
We cannot seek it in any condition.

١٩. أمّا الطّعامَ فمثل الماءِ في عَدمٍ
لا نَستطيعُ له في حالةٍ طلبا

20. I remained weeping for spring in its expanses,
Sorrowfully, and seeking refuge in its areas.

٢٠. ظللتُ أبكي ربيعاً في جوانبهِ
حزناً وأنشدُ في أرجائِه رجَبَا

21. And I said to the caravan, come, no escape for you,
What the Merciful promised has come and drawn near.

٢١. وقلتُ للرّكْب هبّوا لاَ أبا لكُم
قد جاء ما وعَد الرحمن واقتربا

22. So listen to something small of wonders that cannot
Be counted, and whoever claims to limit them has lied.

٢٢. فاسمعْ لِشيءٍ يسيرٍ من عجائب لا
تُحْصَى ومن يدّعي حصراً فقد كذبا