Feedback

Now my secret feelings overflow

ุงู„ุขู† ุจุงุญ ุจู…ุถู…ุฑ ุงู„ุฃุณุฑุงุฑ

1. Now my secret feelings overflow
As the companions prepare for departure

ูก. ุงู„ุขู† ุจุงุญูŽ ุจู…ูุถู’ู…ูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุณู’ุฑุงุฑู
ุฅุฐ ุฃุฒู…ูŽุนูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูุฑูŽ ุงู„ูุฑูŠู‚ู ุงู„ุณู‘ูŽุงุฑูŠ

2. A downpour that torments his heart with the decision
On the day of parting, when settle came

ูข. ุตุจู‘ูŒ ูŠูุนูู„ู‘ู„ู ุจุงู„ู‚ุฑุงุฑู ูุคุงุฏูŽู‡ู
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูุฑุงู‚ู ูˆู„ุงุช ุญูŠู†ูŽ ู‚ุฑุงุฑู

3. He was weakened, weakened by selling his rest
For a flashing lightning in the horizon

ูฃ. ูˆูŽู„ู’ู‡ูŽุงู†ู ู‡ุงู†ูŽ ุนู„ูŠู‡ู ุจูŠุนู ุฑูู‚ูŽุงุฏูู‡
ู„ูุฎููˆู‚ู ุจุฑู‚ู ุจุงู„ุฃูุจูŽูŠู’ุฑู‚ู ุดุงุฑูŠ

4. Allegories of love were applied to him
Until it became a known tale

ูค. ุถูุฑูุจุชู’ ุจู‡ ููŠ ุงู„ุญูุจู‘ ุฃู…ุซุงู„ู ุงู„ู‡ูˆู‰
ุญุชู‘ู‰ ุบูŽุฏูŽุง ุฎูŽุจุฑุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃุฎุจุงุฑู

5. I greeted you, ruins of Naqa, and I watered you, O
Abode of loved ones, with pure drink

ูฅ. ุญููŠู‘ููŠุชูŽ ูŠุง ุทูŽู„ูŽู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุง ูˆุณูู‚ููŠุชู ูŠุง
ุฏูŽุงุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุญุจู‘ุฉู ุจุงู„ู†ู‘ู‚ุง ู…ูู† ุฏุงุฑู

6. May the life in your ruins not be far from me
And time is on my side and my supporters

ูฆ. ู„ุง ูŠูŽุจู’ุนุฏูŽู†ู’ ุนูŽูŠู’ุดูŽ ุจูุฑูŽุจู’ุนููƒูŽ ู†ูู„ุชูู‡
ูˆุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ู† ุญูุฒู’ุจูŠ ูˆู…ู† ุฃู†ู’ุตุงุฑูŠ

7. Those nights when youth atones for me
From the disgraces of passion

ูง. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ุฅุฐู’ ูŠููƒูู‘ุฑู ู„ูŠ ุงู„ุตู‘ูุจุง
ู…ุง ููŠ ุฎูŽู„ุงุนูŽุงุชู ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ูู†ู’ ุนุงุฑู

8. So now is the time for me to recoil from passion
Rightfully, and the time has come for me to desist from misguidance

ูจ. ูุงู„ุขู† ุขู†ูŽ ู„ูŠ ุงู„ู†ู‘ูุฒูˆุนู ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูˆู‰
ุญู‚ู‘ูŽุงู‹ ูˆุญูŽุงู†ูŽ ุนู†ู ุงู„ู’ุบูŽูˆูŽู‰ ุฅูู‚ู’ุตุงุฑูŠ

9. I would not have been ruled by love
Or the pillar of my tranquility and dignity collapsed

ูฉ. ู„ุง ูƒู†ุชู ุฅู† ู…ูŽู„ูƒ ุงู„ุบุฑุงู…ู ู…ู‚ุงุฏุชูŠ
ุฃูˆ ู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุฑูƒูู†ูŽ ุณูƒูŠู†ุชูŠ ูˆูŽูˆูŽู‚ุงุฑูŠ

10. How much did I obey my soul in what I did not win
Except for misguidance and loss

ูกู . ูƒู… ุฐูŽุง ุฃุทูŠุนู ุงู„ู†ู‘ูŽูุณูŽ ููŠู…ุง ู„ูŽู… ุฃูŽููุฒู’
ู…ูู†ู’ู‡ู ุจุบูŠุฑู ุถู„ุงู„ุฉู ูˆุฎูŽุณูŽุงุฑู

11. I was excessive in disobedience, but I
Hope for the forgiveness of a forgiving pardoner

ูกูก. ุฃุณู’ุฑูู’ุชู ููŠ ุงู„ุนุตูŠุงู† ุฅู„ุงู‘ ุฃูŽู†ูŽู†ูŠ
ุฑุงุฌู ู„ูุนูŽูู’ูˆู ู…ูุณูŽุงู…ุญู ุบูู‘ุงุฑู

12. It suffices me the good assumption about Him, and the means
Is the affection of the Prophet's pure family

ูกูข. ุญูŽุณู’ุจูŠ ุฌู…ูŠู„ู ุงู„ุธู‘ูŽู†ู‘ู ููŠู‡ู ูˆุณูŠู„ุฉ
ูˆูŽูˆูุฏูŽุงุฏู ุขู„ู ุงู„ู…ุตู’ุทูู‰ ุงู„ุฃุทู‡ุงุฑู

13. When I saw the people had become
On the verge of the distorted religion, falling

ูกูฃ. ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑุฃูŠุชู ุงู„ู†ู‘ุงุณูŽ ู‚ุฏ ุฃุถู’ุญูˆุง ุนูŽู„ู‰
ุฌูุฑููู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ุงู„ู…ู„ูŽูู‘ู‚ู ู‡ูŽุงุฑู

14. I followed the Prophet's family, certain
That following them is the will of the Creator

ูกูค. ุชุงุจูŽุนุชู ุขู„ูŽ ุงู„ู…ุตู’ุทูู‰ ู…ูุชูŠู‚ู‘ู†ุง
ุฃู†ู‘ ุฃุชู‘ุจุงุนูŽู‡ู…ู ู…ุฑุงุฏู ุงู„ุจุงุฑูŠ

15. And I took the approach of Abu Al-Hussein, determined
To take from it a clear, bright path

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ูŽููŽูˆุชู ู†ู‡ุฌูŽ ุฃุจูŠ ุงู„ุญุณูŠู† ู…ููŠูŽู…ู‘ูู…ุงู‹
ู…ู†ู‡ ุณุจูŠู„ุงู‹ ูˆุงุถูุญูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุฑู

16. The best of mankind after the two grandsons of Ahmed
Is the chosen one of the chosen family

ูกูฆ. ุฎูŽูŠู’ุฑ ุงู„ุจุฑูŠู‘ุฉ ุจุนุฏูŽ ุณูŽุจู’ุทูŽูŠู’ ุฃุญู…ุฏู
ู…ุฎุชุงุฑู ุขู„ ุงู„ู…ุตู’ุทููŽู‰ ุงู„ู…ุฎุชุงุฑู

17. And the beloved of the best of messengers, and the one who became
Among the family of Ahmed, the jewel of the youth

ูกูง. ูˆุญุจูŠุจู ุฎูŠุฑ ุงู„ู…ุฑุณู„ูŠู† ูˆู…ู† ุบูŽุฏุง
ููŠ ุขู„ ุฃุญู…ุฏ ุฏูุฑู‘ุฉูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุตุงุฑู

18. The breaker of the deadly lances, and the charging
When they had no sanctuaries left but death

ูกูจ. ู…ูู‚ุฑูŠ ุงู„ุฑู‘ู…ุงุญ ุงู„ุณู‘ูŽู…ู‡ุฑูŠุฉู ูˆุงู„ุธู‘ูุจุง
ุฅุฐ ู…ุง ู„ูŽู‡ูู†ู‘ ู‚ูุฑู‰ู‹ ุณููˆู‰ ุงู„ุฃูŽุนู…ุงุฑู

19. The one who sacrificed his noble soul, raising
The banner of the religion of the Overpowering One

ูกูฉ. ูˆุงู„ุจุงุฐู„ู ุงู„ู†ู‘ูุณูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู…ุฉ ุฑุงูุนุงู‹
ู„ูู…ูŽู†ุงุฑู ุฏูŠู†ู ุงู„ูˆุงุญุฏู ุงู„ู‚ู‡ู‘ุงุฑู

20. The lion of evil wherever the swords and the
Spears rush with a poisoned cup for the protected one

ูขู . ู„ูŠุซู ุงู„ุดู‘ุฑู‰ ุญูŽูŠู’ุซ ุงู„ุตู‘ูŽูˆุงุฑู…ู ูˆุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง
ุชูŽุณู’ุนูŽู‰ ุจูƒุฃูŽุณู ู„ูู„ู’ู…ู†ูˆู†ู ู…ูุฏุงุฑู

21. Reciting the Quran stirs him, not
The beating of drums and the sound of strings

ูขูก. ูŠูุดู’ุฌูŠู‡ู ุชุฑุฌูŠุนู ุงู„ู‚ูุฑุงู†ู ู„ุฏูŠู‡ู ู„ุงูŽ
ู†ูŽู‚ู’ุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ููˆู ูˆุฑู†ู‘ุฉู ุงู„ุฃูˆุชุงุฑู

22. O Abu Al-Hussein, the prayer of a sincere slave
Whose love of you is public and secret

ูขูข. ุฃูŽุฃูŽุจุง ุงู„ู’ุญูุณูŽูŠู† ุฏูุนุงุก ุนุจุฏู ู…ูุฎู„ุตู
ู„ูƒูŽ ูˆุฏู‘ู‡ู ููŠ ุงู„ุฌู‡ู’ุฑู ูˆุงู„ุฅุณุฑุงุฑู

23. Sometimes he composes praise for you and sometimes
He cries for you with flowing tears

ูขูฃ. ุทูˆุฑุงู‹ ูŠุตูˆุบู ู„ูƒูŽ ุงู„ู…ุฏูŠุญูŽ ูˆุชุงุฑุฉู‹
ูŠูŽุจู’ูƒูŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ุจู…ุฏู’ู…ุนู ู…ูุฏู’ุฑุงุฑู

24. Alas! I always fall short in praising you
There is no excuse in my neglect and falling short

ูขูค. ู‡ูŽูŠู’ู‡ุงุช ุฃู‚ุตุฑู ุนู† ู…ุฏูŠุญูƒูŽ ุฏุงุฆู…ุงู‹
ู…ุง ุงู„ุนูุฐุฑู ููŠ ุชุฑูƒูŠ ูˆููŠ ุฅู‚ู’ุตุงุฑูŠ

25. My love for you is ever renewed
And composing poetry about you is my goal

ูขูฅ. ูˆุฏู‘ูŠ ุนู„ู‰ ุทููˆู„ู ุงู„ู…ุฏูŽู‰ ู…ูุชุฌุฏู‘ุฏูŒ
ูˆูุฑุงุฆุฏ ุงู„ุฃูŽุดุนุงุฑู ููŠูƒูŽ ุดูุนุงุฑูŠ

26. So intercede for me on Judgement Day, and say
This young man is under my protection and refuge

ูขูฆ. ูุงุดููŽุนู’ ุจููŽุถู„ููƒ ููŠ ุงู„ู‚ููŠุงู…ุฉู ู„ูŠ ูˆู‚ูู„ู’
ู‡ุฐุง ุงู„ููŽุชูŽู‰ ููŠ ุฐู…ู‘ุชูŠ ูˆุฌูˆุงุฑููŠ

27. It does not hurt us that we have no grave to visit
Since you are among the visitorsโ€™ hearts

ูขูง. ู…ูŽุง ุถูŽุฑู‘ูŽู†ุง ุฃู† ู„ุงูŽ ุซุฑูŠู‹ ูู†ุฒูˆุฑู‡ุง
ุฅุฐู’ ุฃู†ุชูŽ ุจูŠู†ูŽ ุฌูˆุงู†ุญ ุงู„ุฒู‘ูˆุงุฑู

28. The exalted ones who were your neighbors
You left behind in the racetrack

ูขูจ. ุฅู† ุงู„ุฃู„ู‰ ุฌุงุฑูˆูƒูŽ ููŠ ุฃู…ุฏู ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ุฎู„ู‘ูุชูŽู‡ู… ููŠ ุญู„ู’ุจุฉู ุงู„ู…ูุถู…ุงุฑู

29. They ignited the flame of glory when you ignited it
Yet you surpassed them, unharmed

ูขูฉ. ู‚ูŽุฏุญูˆุง ุฒู†ุงุฏูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ุญูŠู† ู‚ุฏุญู’ุชูŽู‡ู
ูุฑุฌูŽุนู’ุชูŽ ุฏูˆู†ู‡ู…ู ุจุฒู†ุฏู ูˆุงุฑูŠ

30. You attained the heights and surpassed the frontrunners in
Its arena, securing all its passages

ูฃู . ุญูุฒุชูŽ ุงู„ุนูู„ูŽู‰ ูˆุณูŽุจูŽู‚ู’ุช ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุจู‚ ููŠ
ู…ูŠุฏุงู†ูู‡ุง ูˆุฃู…ูู†ุชูŽ ูƒู„ู‘ู ู…ูุฌุงุฑูŠ

31. So if the generous ask about it and those
Seeking it remain deprived, it is from you they are deprived

ูฃูก. ูุฅุฐุง ุณูŽู„ูŽุชู’ ุนูŽู†ู’ู‡ุง ุงู„ูƒุฑุงู…ู ูˆุฃูŽุตู’ุจุญุชู’
ุนู†ู‡ุง ุนูˆุงุฑูŠู‘ ูู‡ูŠูŽ ู…ู†ูƒ ุนูˆุงุฑูŠ

32. And you protected the pasture of the religion with determination
That spares you carrying the deadly spears

ูฃูข. ูˆุญู…ุชูŽ ุณุฑุญูŽ ุงู„ุฏูŠู† ู…ู†ูƒ ุจุนุฒู…ุฉู
ุชุบู†ูŠูƒูŽ ุนู† ุญู…ู„ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฎุทู‘ูŽุงุฑู

33. Umayyah will suffer, it will meet its Lord
On Judgement Day, eyes downcast

ูฃูฃ. ุดูŽู‚ููŠุชู’ ุฃู…ูŠู‘ูŽุฉู ุณูŽูˆููŽ ุชูŽู„ู’ู‚ูŠ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ุง
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ููŠุงู…ุฉู ุฎูุดูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู

34. What stake does Umayyah, the wretched tribe, have
With Prophet Muhammad? No vengeance!

ูฃูค. ู…ุงุฐูŽุง ู„ุขู„ู ุฃูู…ูŠู‘ูŽุฉู ุนูุตูŽุจู ุงู„ุดู‘ู‚ุง
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู†ุจูŠู‘ ู…ุญู…ู‘ุฏู ู…ูู†ู’ ุซุงุฑู

35. It succeeded in killing the Prophet's son, but
It departed in manifest disgrace and ruin

ูฃูฅ. ุธูŽููุฑุชู’ ุจู‚ุชู’ู„ู ุงุจู’ู†ู ุงู„ู†ู‘ุจูŠู‘ ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ุฐูŽู‡ุจูŽุชู’ ุจุฎุฒูŠู ุธุงู‡ุฑู ูˆุจูˆุงุฑู

36. O you deceitful plotters whom fear of God
Did not deter from killing the Prophet's family!

ูฃูฆ. ูŠุง ุนูุตุจูŽุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุตุจ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ู… ูŠูุซู†ูู‡ุง
ุนูŽู†ู’ ู‚ุชู„ ุฃู‡ู’ู„ู ุงู„ุจูŠู’ุช ุฎูˆูู ุงู„ุจุงุฑูŠ

37. Until when, O Prophet's family, will you be wished
Killing and captivity by them?

ูฃูง. ุญุชู‘ูŽู‰ ู…ูŽุชูŽู‰ ุขู„ู ุงู„ู†ุจูŠู‘ ู…ุญู…ู‘ุฏู
ุชูู…ู†ูŽู‰ ุจู‚ูŽุชู’ู„ู ู…ูู†ู’ูƒูู…ู ูˆุฅุณุงุฑ

38. They unjustly burned by fire the son of one
Who had warned them of the Fire's torment

ูฃูจ. ุฃุญุฑู‚ุชู…ู ุจุงู„ู†ู‘ุงุฑ ุธูู„ู…ุงู‹ ู†ุฌู„ ู…ูŽู†ู’
ู‚ูŽุฏู’ ุฌุงุก ูŠูู†ู’ุฐูุฑูƒูู…ู’ ุนุฐุงุจูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุฑู

39. And after the burning they beat his ashes
And scattered them in the flowing Euphrates

ูฃูฉ. ูˆุถุฑุจุชู… ุจุนุฏ ุงู„ุญุฑูŠู‚ู ุฑู…ุงุฏูŽู‡ู
ูˆุฐุฑูŠู’ุชู…ูˆู‡ู ููŠ ุงู„ูุฑุงุชู ุงู„ุฌุงุฑูŠ

40. I constantly grieve for him, how much I conceal
From the anguish of sighs and heat of concealment

ูคู . ุฃุณููŠ ุนู„ูŠู‡ ูƒู… ุฃูˆุงุฑูŠ ุฏูŽุงุฆูู…ุงู‹
ู…ูู† ูƒุฑู’ุจู ุฃูŽู†ูุงุณู ูˆูŽุญูŽุฑู‘ู ุฃููˆุงุฑู

41. May He of Majesty send blessings upon him
After Muhammad and the Pure Family

ูคูก. ุตูŽู„ู‘ู‰ ูˆุณู„ู‘ู… ุฐููˆ ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู ุนู„ูŠู‡
ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู…ุญู…ู‘ุฏู ูˆุงู„ุนูุชู’ุฑุฉู ุงู„ุฃุทู‡ุงุฑู