Feedback

O Giver of the fleeting mirage

ูŠุง ูˆุงู‡ุจ ุงู„ุฌุฑุฏ ุงู„ุณู„ุงู‡ุจ

1. O Giver of the fleeting mirage
And the dark night and the white dawn

ูก. ูŠุง ูˆุงู‡ุจูŽ ุงู„ุฌุฑุฏู ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู‡ุจู’
ูˆุงู„ุณู‘ู…ุฑูŽ ูˆุงู„ุจูŠุถูŽ ุงู„ู‚ูˆุงุถุจู’

2. O Exalter from the pride of the house
Of Muhammad, highest in rank

ูข. ูŠุง ุฑุงู‚ูŠุงู‹ ู…ูู†ู’ ูุฎุฑู ุขู„
ู…ุญู…ุฏู ุฃูŽุนู’ู„ู‰ ุงู„ู…ุฑุงุชุจู’

3. O Possessor of the soft highness
And confounder of othersโ€™ loftiness

ูฃ. ูŠุง ู…ูŽุงู„ูƒุงู‹ ุฑู‚ู‘ูŽ ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ูˆุณูˆุงู‡ ู„ูู„ู’ุนู„ูŠุงุก ุบุงุตูุจู’

4. O Light of whose perfection
Filled the horizons and the setting places

ูค. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุถูŠุงุกู ูƒู…ุงู„ูู‡ู
ู…ู„ุฃูŽ ุงู„ู…ุดุงุฑู‚ูŽ ูˆุงู„ู…ุบุงุฑุจู’

5. O Whose praise and thanks
Are ever obligatory upon me

ูฅ. ูŠุง ู…ู† ุซู†ุงู‡ู ูˆุดูƒุฑู‡
ุฃุจุฏูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ุนู„ูŠู‘ูŽ ูˆุงุฌุจู’

6. O My sword which I sacrifice
To ward off strokes of adversity

ูฆ. ูŠุง ุณูŠููŠูŽ ุงู„ู…ุงุถูŠ ุงู„ู‘ุฐูŠ
ุงูุฏูŠ ุจู‡ ู…ูู‡ูŽุฌูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆุงุฆุจ

7. O My aide in times of distress
When I have no friend or companion

ูง. ูŠุง ู†ุงุตุฑูŠ ุนู†ุฏ ุงู„ุฎุทูˆุจ
ุฅุฐุง ุนุฏู…ุชู ุฃุฎุงู‹ ูˆุตุงุญุจู’

8. I complain to You of the tyranny of fate
That does not reproach the reproacher

ูจ. ุฃุดูƒูˆ ุฅู„ูŠูƒ ุฌูุงุกูŽ ุฏู‡ุฑู
ู„ูŠุณูŽ ูŠูุนุชูุจู ู…ูŽู† ูŠูุนุงุชูุจู’

9. That distracts the hearts of lovers
From their beloved and darlings

ูฉ. ูŠูุณู’ู„ูŠ ู‚ู„ูˆุจูŽู‹ ุงู„ุนุงุดู‚ูŠู†
ุนู†ู ุงู„ุฃูŽุญุจู‘ุฉ ูˆุงู„ุญุจุงุฆุจ

10. Its arrows continually wound me
From every side they pierce and jab

ูกู . ุชูŽู†ููƒูŽ ุชุฑุดู‚ูู†ูŠ ุณู‡ุงู…ู
ุตุฑูˆูู‡ ู…ู† ูƒู„ ุฌุงู†ุจ

11. It does not cease recording for me
Pages of calamities from its notebook

ูกูก. ู…ุง ุฅู† ูŠุฒุงู„ู ู…ูƒุชู‘ูุจุงู‹
ู„ูŠ ู…ู† ู†ูˆุงุฆุจู‡ ูƒูŽุชูŽุงุฆุจ

12. And I have taken refuge in You
Above non-Arabs and Arabs alike

ูกูข. ูˆู„ู‚ุฏ ู„ุฌุฃุชู ุฅู„ูŠูƒ ู…ูู†ู’
ุฏูˆู†ู ุงู„ุฃูŽุนุงุฌูู… ูˆุงู„ุฃุนุงุฑุจู’

13. And I trusted in You, for glories
Abundant, and merits sublime

ูกูฃ. ูˆูˆุซู‚ุชู ู…ู†ูƒูŽ ุจู…ุงุฌุฏู
ุฌู…ู‘ูŽ ุงู„ู…ุญุงู…ุฏู ูˆุงู„ู…ู†ุงู‚ุจ

14. And I hoped for the most generous Master
Whose seeker is never disappointed

ูกูค. ูˆุฑุฌูˆุชู ุฃูƒุฑู…ูŽ ุณูŠุฏู
ู…ุง ุนุงุฏูŽ ู…ูŽู†ู’ ูŠุฑุฌูˆู‡ ุฎุงุฆุจู’

15. And to Your sanctuary I sent it
Mocking the planets, impertinent

ูกูฅ. ูˆุฅู„ู‰ ุญูู…ุงูƒ ุจุนุซุชูู‡ุง
ุบุฑู‘ุงุก ุชู‡ุฒุค ุจุงู„ูƒูˆุงูƒุจู’

16. It is like what Bahฤโ€™ said
Telling its beads in confusion

ูกูฆ. ู‡ูŠ ู…ุซู„ู ู…ุง ู‚ูŽุงู„ ุงู„ุจูŽู‡ุง
ุชุญูƒูŠ ุนู‚ูˆุฏุงู‹ ููŠ ุชุฑุงุฆุจู’

17. And it imagines in its pages
Melted gold upon the papers

ูกูง. ูˆุชุฎุงู„ู ููŠ ุฃูˆุฑุงู‚ู‡ุง
ุฐู‡ุจุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูˆุฑุงู‚ ุฐุงุฆุจู’

18. I reminded without delaying
A promise, and no blamer blamed

ูกูจ. ุฐูƒู‘ุฑุชู ู„ุง ู…ูุณู’ุชูŽุจุทุฆุงู‹
ูˆูŽุนู’ุฏุงู‹ ูˆู„ุง ุฒุงุฑู ูˆุนูŽุงุชุจู’

19. But I feared that I
Was absent from Your blessed thoughts

ูกูฉ. ู„ูƒู† ุฎุดูŠุชู ุจุฃู†ู‘ู†ูŠ
ุนูŽู† ููƒุฑูƒูŽ ุงู„ู…ูŠู…ูˆู† ุนุงุฒุจู’

20. You remain protected from the dark times
Preserved from all aspects

ูขู . ู„ุงูŽ ุฒู„ุชูŽ ุนูŽู†ู’ ู†ููˆูŽุจู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู
ุงู„ุณู‘ูˆุฏู ู…ูŽุญู’ุฑูˆุณูŽ ุงู„ุฌูˆุงู†ุจู’