1. Is there anyone else hoped for in times of distress,
So that hopes flock to him?
ูก. ุฃุบูุฑู ููุฑูุฌูู ููุฎูุทูุจู ููุฒููู
ููุชูุฒุฌูู ุฅูููู ุฑูุงุจู ุงูุฃู
ููู
2. He who puts his trust in his Lord and you shall be successful.
How many hardships, had they not occurred,
ูข. ููุฏ ูุงุฒ ู
ู ูุงู ูู ุฃู
ุฑูู
ุนูู ุฑุจูู ูุนูููู ุงุชูููู
3. Their relief would never have come.
You attained the ultimate glory,
ูฃ. ููู
ู
ูู ุดุฏุงุฆุฏ ูููู ูู
ุชููู
ููุชูููุฑูุฌูุง ุฃุจุฏุงู ู
ุง ุญูุตููู
4. While others fell short of it.
You inherited generosity from Qasim,
ูค. ุญููุชู ู
ู ุงูู
ุฌุฏ ุบุงูุงุชูู
ูุบูุฑู ูุตูุฑ ุนููุง ูููู
5. Your namesake, and generosity is the origin of honey.
What an excellent young man you are, if an affliction occurs,
ูฅ. ูุฑุซุชู ุงูู
ูุงุฑู
ู ู
ู ูุงุณู
ู
ุณู
ูููู ูุงููุฑู
ุฃุตูู ุงูุนูุณููู
6. Or the vicissitudes of time continue.
Your determination comes from Hashimite men,
ูฆ. ููููุนู
ุงููุชู ุฃูุชู ุฅูู ุญุงุฏุซู
ุฃูู
ูู ูุฅู ุฑูุจ ุฏูุฑู ุฃูุทู
7. Who rose to the horizons of glory.
Noble ones ascended to the highest heaven,
ูง. ูู
ุชู ุฌูุญุงุฌุญู ู
ู ูุงุดู
ู
ุบุฏูุง ูููุฌูู ุงูู
ุนุงูู ู
ููููู
8. To the farthest and loftiest place.
They performed acts of generosity until
ูจ. ูุฑุงู
ู ุณู
ูุง ูู ุณู
ุงุก ุงูุนูููู
ูุฃุจุนุฏู ู
ุฑูู ูุฃุนููู ู
ูุญููู
9. Their generosity became proverbial.
So many scholars and workers among them,
ูฉ. ูุดุงุฏูุง ุงูู
ูุงุฑู
ุญุชู ุงุบุชุฏุชู
ู
ูุงุฑู
ููู
ู ูู ุงูุจุฑุงูุง ู
ุซููู
10. Noble and heroic men.
Glory to the one who followed the one in whose shade,
ูกู . ููู
ุนุงูู
ู ู
ููู
ู ุนุงู
ูู
ูุจููู ููู
ู
ูู ูู
ุงู
ู ุจุทููู
11. He walks if he walks and settles if he settles.
When he carries the shield in his hand,
ูกูก. ูู ุงูู
ุฌุฏู ุฃุชุจุน ู
ู ุธูููู
ูุฅู ุณุงุฑู ุณุงุฑู ูุฅู ุญูู ุญููู
12. Or the spear, he calls the exalted, no weakness.
And you are the one gathered in their arena,
ูกูข. ุฅุฐุง ุญูู
ู ุงูุทููุฑุณู ูู ูููููู
ุฃู ุงูุฑู
ุญู ุชุฏุนู ุงูุนูููู ูุง ุดูููู
13. Acquiring beneath the shadow of the chieftains.
You have the longest hand in glory,
ูกูฃ. ูุฃูุชู ุงูู
ุฌููู ุจู
ูุฏุงูููู
ูุญุงุฆุฒ ุชุญุช ุธููู ุงูุฃุณููู
14. And the firmest beneath the shadow of the spears.
You are the resolute one who donned
ูกูค. ูุฃุทูููู
ูู ุงูู
ุนุงูู ูุฏุงู
ูุฃุซุจุชููู
ุชุญุช ุธููู ุงูุฃุณููู
15. The cloak of exaltation and wore it.
What knowing woman has not attained,
ูกูฅ. ูุฅูููู ุฃูุชู ุงููู
ุงู
ุงูููุฐู
ุชุฑุฏูู ุฑูุฏุงุก ุงูุนูููู ูุงุดุชูู
ูู
16. And what generous woman has not received,
From you the light of guidance? I complain to you
ูกูฆ. ูุฃููุฉู ุนุงุฑูุฉู ูู
ุชููููู
ูุฃููุฉู ู
ูุฑู
ุฉู ูู
ุชููููู
17. Of sorrows that stayed and patience that journeyed,
And a heart that sickness corrupted when
ูกูง. ุฅูููู ุถูุงุก ุงููุฏู ุฃุดุชูู
ูู
ูู
ุงู ุฃููู
ููู ูุตุจุฑุงู ุฑุญููู
18. Its furnaces were stirred with anxiety and hope,
And a debt whose sake I have become
ูกูจ. ูููุจุงู ุฃุนููููู ุฅู ุบููุชู
ู
ุฑุงุฌููู ุจุนูุณูู ุฃู ูุนููู
19. Agitated by the onslaught of death,
And the vicissitudes of a painful time I have not cared for,
ูกูฉ. ูุฏููููุงู ุนูุฏุง ุตููุฑุชู ู
ู ุฃุฌูููู
ุนูู ููุฌููู ู
ู ูุฌูู
ู ุงูุฃูุฌู
20. Nor for its bitterness that was not sweetened.
How much sickness I did not care for,
ูขู . ูุฃุญุฏุงุซู ุฏูุฑู ุนูููุฉู ูู
ุฃูุจููู
ู
ููุง ูู
ู ุบูููุฉู ููู
ู ุชูุจููู
21. Nor for its bitterness that was not sweetened,
And from preoccupation, worries prevented me,
ูขูก. ููู
ูููู ู
ู ุนูููุฉู ูู
ุฃูุจููู
ู
ููุง ูู
ู ุบูููุฉู ููู
ู ุชูุจููู
22. But the heartโs preoccupation is raging flames.
By my life, that is the way of time,
ูขูข. ูู
ููู ุดูุบูู ู
ูููุนูุชููู ุงูููุฑูู
ูู
ุง ุดูุบููู ุงููููุจู ุฅูุงู ุดูุนููู
23. How many like me has it done the same?
For how long does it not rest its eye,
ูขูฃ. ูุฐุงู ูุนู
ุฑู ุฏุฃุจู ุงูุฒูู
ุงู
ููู
ู
ูุซููุง ู
ูุนู ู
ูุซูู ููุนููู
24. And for how long does its vicissitude not neglect?
Does time thicken for me once
ูขูค. ูุญุชูู ู
ูุชูู ุทุฑููู ู
ุง ุบููุง
ูุญุชูู ู
ุชู ุตุฑููู ู
ุง ุบููููู
25. With kindness? And is my saying โif onlyโ of benefit?
Oh, how far I deviated from its kindness!
ูขูฅ. ููู ูุบูุธู ุงูุฏููุฑ ูู ู
ุฑุฉ
ุจุนุทูู ููู ูุงูุนู ูููู ูููู
26. When did its state change and transform?
I have determined it to be the opposite of its nature,
ูขูฆ. ููุง ุจูุนุฏ ู
ุง ุฑู
ุชู ู
ู ุนูุทููููู
ู
ูุชูู ุญุงูู ุนู ุญุงููู ูุงูุชูููู
27. So how can the exalted gain healing?
Am I not like one who seeks
ูขูง. ูููุฏ ุณู
ุชูู ุงูุถุฏูู ู
ู ุทุจุนููู
ููููู ูููููู ุงูุดูุง ู
ู ุฃูุนูููู
28. Honey from aloes?
But through your effort, O son of the Prophet,
ูขูจ. ููู ุฃููุง ุฅูุงู ูู
ูู ููุจูุชุบู
ู
ูู ุงูุนููููู
ู ุงูู
ุฑูุทุนู
ู ุงูุนูุณููู
29. The hopeful attains the utmost hope.
You know best my state, and about
ูขูฉ. ูููููู ุจุณูุนูููู ูุง ุจููู ุงููุจู
ููููุงู ุงูู
ุคู
ููู ุฃููุตู ุงูุฃูู
ููู
30. Its increase or decrease, do not ask.
Shall I explain my state when you are the one
ูฃู . ูุฃูุช ุงูุฎุจูุฑู ุจุญุงูู ูุนู
ุฒูุงุฏุฉ ููุตุงููุง ูุง ุชูุณููู
31. Who has its details and its whole?
My time was kind to me for a while,
ูฃูก. ุฃูุฃูุดุฑุญ ุญุงูู ูุฃูุช ุงููุฐู
ูุฏููู ุชูุงุตููููุง ูุงูุฌูู
ููู
32. But then it did not do so.
It brought me in the presence of the guiding Sun
ูฃูข. ููุฏ ุฑูู ูู ุฒูู
ูู ุจูุฑูููุฉู
ููุงุฏ ูููููู ู
ุง ููุนููู
33. To a position out of reach of Saturn.
I was pampered with its blessings,
ูฃูฃ. ูุจููุงูู ุนูุฏ ุดู
ุณู ุงููุฏู
ู
ูุญููุงูู ุชูุงุตุฑู ุนูู ุฒูุญููู
34. Among those pampered with fine gazes.
My time saddened me for what I attained,
ูฃูค. ูููุชู ุฑููููุชู ุจูุนู
ุงุฆูู
ุญุณุงู ุงูู
ุทุงุฑู ููู
ูู ุฑููููู
35. So it returned to those old faults.
When I feared what you already know,
ูฃูฅ. ูุฃุญุฒูู ุฏูุฑูู ู
ุง ูููุชู
ูุนุงุฏ ููุชููู ุงูุฎููุงู ุงูุฃูููู
36. I sufficed myself from its sea with a handful.
So be my intercessor, O my master,
ูฃูฆ. ููู
ูุง ุชุฎูููุชู ู
ุง ููุฏู ุนููู
ุชู
ุชููููุนุชู ุนู ุจุญุฑูู ุจุงููุดููู
37. To the one for whom wraps were made into shoes.
And the one whose righteous deeds
ูฃูง. ูููู ุฃูุช ูุง ู
ุงููู ุดุงูุนู
ุฅูู ู
ููู ููููุงู
ู ุงูุณูู
ุงู ุงูุชูุนููู
38. Adorn the exalted and straighten nations.
The imam of the time, companion of the Qurโan,
ูฃูจ. ูู
ูู ุจู
ุขุซูุฑููู ุงูุตููุงูุญุงุช
ุชูุฒููู ุงูุนูููู ูุชูุฒุงู ุงูุฏูููููู
39. The safety of mankind when matters are serious.
If I was heavy in my request,
ูฃูฉ. ุฅู
ุงู
ู ุงูุฒููู
ุงูู ูุฑูู ุงูููุฑุงูู
ุฃูู
ุงูู ุงูุฃููุงู
ู ุฅุฐุง ุงูุฎุทุจู ุฌูู
40. Then one like you can tolerate a friend.
You remained for us after the striking light vanished,
ูคู . ูุฅู ุฃููุง ุซูููููุชู ูู ู
ูุทูุจู
ูู
ุซููู ู
ู ููุตุฏูู ุงุญุชูู
ูู
41. And after your mention continued as a proverb among us.
ูคูก. ุจููุชู ูููุง ู
ุง ุดูุฑู ุจุงุฑูู
ูู
ุง ุณุงุฑ ุฐููุฑูู ููููุง ู
ูุซููู