Feedback

You have ruled, so be just in passion or unjust

ملكتموا فاعدلوا في الصب أو جوروا

1. You have ruled, so be just in passion or unjust
The sins of loved ones are forgiven in lovers

١. مَلكْتُمُوا فَاعْدلُوا في الصَبِّ أَوْ جُوروا
ذنبُ الأحبّةِ في العُشّاقِ مغفورً

2. And your abode in my heart has been decided
Beyond the world, so stay in it or move on

٢. وقد تقرّرَ في قلبي مَقرُّكُم
دونَ الورى فأقيموا فيه أو سيروا

3. O you who have destroyed a quarter of my patience in vain
Praise be to God, a quarter of affection remains intact

٣. يا مُخْربي رَبْع صَبري بالجفا عَبثَاً
الحمدُ لله رَبْعُ الودّ مَعْمورُ

4. O you who have prolonged estrangement without cause
Does it not seem to you shortened in prolonging?

٤. ويا مطوّلَ هجراني بلا سَببٍ
أما بدا لكَ في التَّطْويلِ تقصيرُ

5. And denying what I face in his love
My love for you among people is well known

٥. ومُنكراً ما أُلاقي في مَحبّتِه
حُبّي كطَرفِكَ بين النّاسِ مَشْهورُ

6. I am truthful in my passion for you, even if
Outwardly I pretend to be happy with what has transpired

٦. أَنّا الكثيبُ المعنَّى في هواك وإنْ
أظهرتُ أني بما ألقاهُ مَسْرورُ

7. Alas, my heart cannot be saved from its youthful folly
For it is vain in the pursuit of love

٧. ألاَ خلاصٌ لِقَلْبِي مِن صَبابتِهِ
فإِنَّه في تعاطي الحُبِّ مَغْروراً

8. How much I suffer, which if its least
Had befallen Tur, Tur would have collapsed under its weight

٨. كم ذا أُكابدُ ما لَوْ مَرَّ أَيْسَرُهُ
بالطُّورِ دُكَّ لَهُ مِن ثقْلِه الطُّورُ

9. And how much I see my patience folded over agony
While the fire of longing rages within my heart

٩. وكم أرَى طاوياً كَشْحي عَلى شجَنٍ
ونارُ شوقٍ لَها في القَلبِ تَسعيرُ

10. And how much I watch the phantom of his apparition visiting me
When in fact it is but imaginary and false

١٠. وكم أراقب ساري الطَّيفِ يطرقني
وإِنّما الطّيفُ تَخْييلٌ وتَزْويرُ

11. Oh my fever! How much blood is shed in the valley of yearning
And how many a lover's heart is then imprisoned

١١. يا لَلْحِمى كم على واديةِ طلّ دمٌ
وكم فُؤاد محبٍّ ثَمَّ مأْسورُ

12. And I have a king of beauty whose sharp sword
Is victorious over people's hearts, triumphant

١٢. وبي مَليك جمالٍ سيفُ مُقلتِهِ
مُظفرٌ بقلوب النّاسِ منصورُ

13. A prophet of beauty, for him from his meadows and gardens
Are paradises of Eden, and from his glances, maidens

١٣. نبيُّ حُسْنٍ له من روضِ وجنَتِه
جنّات عَدْنٍ ومن ألحاظِهِ حُورُ