1. He who knew the magic of words to enchant the beholder,
And molded beneath the coating two pearls of ivory,
١. من علْمَ اللَّفظَ سِحرَ النَّاظِرِ السَّاجي
وصاغَ تحتَ الطُّلَى حُقَّين من عاجِ
2. And who erected the rod of the myrtle standing tall,
Upon a dune of buttocks fluttering to and fro,
٢. ومن أقامَ قضيبَ البانِ مُنتصباً
على كثيبٍ من الأردافِ رجراج
3. And brought out the full moon from the dewiness of her cheek,
Illuminating in the wing of the dark night,
٣. وأطلعَ البدر من لألاءِ غُرّتِها
يضيءُ في جنح ليل الطرّةِ الدّاجي
4. By God, that waist never attained such flexion,
Nor that cheek such beauty and radiance,
٤. لِلّهِ ما حازَ ذاك القدُّ من هَيفٍ
وذلكِ الخدُّ من حُسْنٍ وإبهاجِ
5. A sun moving from the insides of one who seduced
People with her planets and mansions,
٥. شَمسٌ تَنقُل من أَحْشاءِ من فتنَتْ
من الأنامِ بأَفلاكٍ وأبراج
6. So do not ask how many she captivated and how many she killed
On the day of separation, but ask about the survivors,
٦. فلا تَسَلْ كم سبَتْ وجداً وكم قتلَتْ
يَومَ الفراق ولكِنْ سَلْ عن الناجي